Убери свою морковку, дракон

Глава 4 (4)

Блестело на лице нахала уже совсем немного, игра слов отдельный разговор, но нужно как-то привыкать контактировать с Голтвайтом без нервов. В конце концов я разводные мытарства пережила, переживу и это. Мне нужен его заказ и деньги, которые он за заказ заплатит.

Подали ужин. Я упорствовала в молчании. Столик был не слишком велик, чтобы чувствовать себя в полной безопасности. Безопаснее, чем на лошади, но у Голтвайта, как у всякого высокого человека, были достаточно длинные ноги, чтобы доставлять беспокойство.

Смена блюд. Напитки и легкие закуски перед десертом. Нервничала всё сильнее и пыталась извлечь из себя профессионала, честь, гордость или хотя бы стерву. Помог бы нейтральный разговор о небезразличном. Самым был заказ Голтвайта, но я так азартно торговалась за день на раздумья… Не погоду же обсуждать?

— Ни одного вопроса о разводе? — вдруг спросил он.

— Я в курсе некоторых деталей. Из газет.

— Что насчет вашего? — Голтвайт отпил из бокала и провел пальцем по влажной кромке.

Стекло издало тихий мелодичный звук, поставивший торчком волоски на затылке и… четвертый. Главное — без резких движений, а то вдруг окажется, что драконьи ходули уже пересекли границу дозволенного и вероломно вторглись на территорию, обозначенную краем платья.

— Я не настолько известная фигура, чтобы на все королевства вещать.

— Даже пары заметок не было?

— Было. Благовоспитанным остернским леди предписано покоряться и терпеть, а не калечить мужей, даже если они ведут себя как козлы, — чуточку не сдержалась я, выразительно посмотрев на соседа по трапезе.

— Калечить?

— Леди Ольхерт-Гард, которой я тогда являлась, категорично попросила мужа покинуть дом. Муж не согласился, но ушел. Вместе с дверью.

— Прелестно. Рад, что бешу вас не до такой степени, — попытался пошутить Голтвайт.

— Не обольщайтесь. Пусть у меня теперь недостаточно сил, чтобы открывать двери подобным образом, отношение к предательству осталось прежним.

— Ваш десерт, леди. Лерд, — сообщил подкравшийся официант, ставя тарелки передо мной и Голтвайтом и прерывая переглядки глаза в глаза, будто я взялась играть в «кто первый моргнет».

Мне подали горку желейных и бисквитных кубиков в глазури и сироп с корицей, Голтвайту — вазочку с маленькими шариками непонятно чего с кусочками свежих фруктов.

— Так как, Алесанна? — вкрадчиво осведомился дракон, заметив, что я разглядываю вазочку. — Возьмете мой? А я попробую ваш. Десерт. Выглядит интересно.

А мне интересно, подадут ли кувшин воды со льдом прямо на голову, если попрошу. Сразу прекращу видеть намеки на горизонтальное общение в каждой фразе.

Не слишком ли много он себе позволяет за недоказанно мою вину в безобразии с блеском? Еще и по имени снова назвал. Я ему не представлялась, значит, точно в записку нос сунул. Не учили, что чужие письма читать нельзя? Читать чужие письма, утаскивать чужую тарелку и лезть в нее своей… шпажкой. Эти приборы, похожие на китайские палочки, только без пары, принесли вместо ложек с вилками.

— Каждый останется при своем, Шерр. — Шпажки скрестились со звуком, достойным звона мечей на ристалище.

— О, ну бросьте, — воссиял улыбкой Голтвайт, и это был шок почище его сверкающего лица. — Устройте манерам выходной, раз уж у вас вежливость по расписанию. — И так повернул свою шпажку, что моя воткнулась в тарелку с шариками и фруктами, нанизав один шарик и половинку вишни, а его воткнулась в облитый глазурью бисквитик и два розоватых желейных кубика.

Соседние желешки синхронно вздрогнули. Синхронно с моими измочаленными нервами.

— Пробуйте, — кивнул на мою случайную добычу дракон, губами по одному снимая со шпажки желе. — Не любите вишню? Вдруг захотелось. Тает же!

Я схватила прежде, чем поняла.

— Мороженое?

— Это единственный десерт с вишней в меню. Ваш тоже хорош. Особенно желе. Очень нежное. Возвращаюсь к вопросу о предпочтениях. Возьмете мой десерт, оставите ваш или попробуем что-то еще?

— Спасибо, достаточно. Что до предпочтений, то предпочла бы вовсе вас… — Случайно брошенный в сторону взгляд, и меня словно тем самым кувшином ледяной воды окатило. — На этом закончим, лерд Голтвайт.

— А мой заказ?

— Получите вестника с ответом в оговоренное время.

— Есть предложение, как завершить это дело побыстрее. Вы сразу с запасом берете все необходимое и отправляетесь в мое поместье, так мы сэкономим время на согласование нюансов.

— Я еще не согласилась заняться этим.

— Согласились, — перебил Голтвайт, — иначе...

Я не слышала возражений, я боялась.

На самом деле в сидящем через столик мужчине в форме не было ничего пугающего или отталкивающего. От других посетителей его отличал лишь примечательный темный кофр, висящий на спинке стула так, чтобы в любой момент можно было быстро снять или взять в руки, и то, что я знала этого человека.

— Леди Ольхерт? Алесанна? Вы в порядке? — Голтвайт подался вперед, кажется, хотел за руку взять. Я вскочила. Но не от этого жеста — страх гнал прочь от мужчины в форме и того, что пряталось в его футляре.



Отредактировано: 17.02.2026





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять