Убери свою морковку, дракон

Глава 4 (5)

Вдох-выдох. Самый эффективный для меня способ справиться со страхом — сосредоточиться на внешнем.

Три отдельных уборных со всеми удобствами. Моя в середине. Они наверняка похожи. В каждой красота и ароматное мыло. У моей паники прохладный горьковатый запах лилий, а вид… Лучше бы пандой, но счастливой, чем это бледное дрожащее нечто с испариной на лбу.

Причина всему — Альвор Хаунд, маг, офицер-инспектор магического надзора из особого отдела, где занимаются выслеживанием и обезвреживанием «убийц души», и пришедшее уже здесь, в туалете, воспоминание.

Чуть не рассталась с ужином, а Алесанна тогда не сдержалась. У меня желудок крепче или нервы, приведенные в тонус Голтвайтом?

...

Гулкая комната, стол, два стула, устройство с кристаллом для записи и темный футляр со сферической крышкой. Мужчина в форме.

— Леди Гард…

— Ольхерт.

— Это не важно. Присаживайтесь. Я офицер магического надзора Альвор Хаунд. Наш разговор записывается.

— Меня уже опрашивали ваши сотрудники.

— Не совсем. Я из особого отдела. Мы быстрее закончим, если вы ограничитесь ответами на мои вопросы и будете следовать инструкциям без возражений. Знаете, что такое ретрайв?

— Да.

— Процедура ментального сканирования технически ничем не отличается от процедуры замера магического потенциала. Вы лицензированный маг и должны быть хорошо знакомы с последней, дополнительные объяснения требуются?

— Нет.

— Уточним несколько деталей. Незадолго до инцидента вы уезжали из города. С какой целью?

— Навещала подругу.

— В пути и по прибытии с вами не случалось внезапных головокружений, тошноты, замутненности или потери сознания, снов о том, что вы умерли?

— Нет.

— Тогда вам не о чем переживать.

— Тогда зачем проверка?

— С недавнего времени это обязательная процедура при внезапной смене поведения обвиняемых в нанесении вреда окружающим. Ретрайв зафиксирует мыслеобразы. «Убийца души» при контакте чувствует легкое головокружение, резкий упадок сил или теряет сознание.

— А прочие?

— Будет неприятно. Если начнет тошнить, постарайтесь добежать до раковины за перегородкой.

— Меня уже. От вас.

— Обе руки на сферу, леди Гард.

...

Мои руки упирались в края раковины.

Конечно, Алесанне и в голову не могло прийти, как все обернется и сколько ужаса на меня нагонит встреча с инспектором. Собственно, ей теперь все равно, где бы она ни была. Это мне как по минному полю.

Размазываться на лице было нечему. Я снова вымыла лицо, воспользовалась чистым полотенцем. Аккуратно надела сдернутые перчатки, поправила волосы. Придирчиво себя рассмотрела. Бледненько, но вполне пристойно.

В дверь постучали.

— Я уже выхожу. Почти вышла.

Приоткрылось.

— Прошу прощения, леди. Я Эмма, помощник администратора. Меня попросили проверить, все ли с вами в порядке. Вы долго отсутствуете, и ваш спутник беспокоится. Что мне передать?

— Что я скоро буду. Эмма, вы не могли бы кое-что сделать? Посмотрите, офицер надзора, который ужинал через столик от моего, еще в зале? Понимаете, он знакомый бывшего мужа, и не хотелось бы… Я не для того уехала так далеко, чтобы этот тиран продолжал портить мне жизнь, хотя больше не имеет на это никаких прав. Да и пусть вызовут экипаж. Пожалуйста.

Вранье, приправленное правдой… Подлая штука, но работает безотказно. И женская солидарность. Пусть разведенные жены здесь лишь немногим лучше «ласточек», как называют девиц, торгующих телом. Но испорченная репутация предпочтительнее смерти.

Девушка вернулась спустя пять минут, и я вышла. В небольшом помещении с зеркалами и пуфиками, предваряющими вход к уборным, ждал Голтвайт. Понятия не имею, что он думал. На лице ни намека. Делиться он тоже не собирался. Взгляд — сплошное вежливое участие. На такое он рассчитывал, когда вломился в магазин с претензиями на блестящий вид?

Молча подал локоть, который я приняла, и повёл к выходу. Оделся первым, и пока я воевала с пуговицами, отошел к стойке хостес, вернулся, терпеливо подождал, пока я закончу. Возница прибывшего экипажа тоже ждал.

Вышли. Я назвала адрес. Голтвайт подал руку, помогая забраться, поставил ногу на подножку.

— Снова скажете, что моему самомнению здесь будет тесно? — пробовал пошутить он, но я даже не пыталась изобразить улыбку.

— Я принимаю ваше предложение, лерд Голтвайт. Оба ваших предложения. Детали обсудим позже. Не нужно меня провожать. Доброй ночи.

Вот вся блажь и выветрилась. Всего-то и стоило — как следует испугаться за собственную жизнь. Шерр Голтвайт слишком заметная фигура даже без учета его положения и денег, и чем меньше я буду привлекать внимания, появляясь рядом в общественных местах, тем безопаснее. Мне еще для него праздник создавать.



Отредактировано: 17.02.2026





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять