Шерр
Оправдывать дурацкое поведение фразой «казалось простым» можно было бесконечно долго. С другой стороны, за последние дни таких вот действий, необремененных разумностью, случилось столько, что одним меньше, одним больше… Нет, в итоге всё сложилось как нельзя приятнее. А завершение безобразия, начавшегося в экипаже и продолжившегося на катке, могло быть и вовсе восхитительным, если бы взволнованная происходящим Алесанна удержала контроль.
Магом она была слабеньким, Шерр это еще во время знакомства понял, но эмоции вышли из-под контроля. Случается. Он и сам в экипаже… И вообще… Поддаться второй натуре было очень соблазнительно, особенно когда объект соблазна находится восхитительно близко и притом сладко обескуражен, маняще взволнован и настолько призывно звучит.
Голову потерять в два счета.
А восстановить равновесие… в два удара. Да. Жаль, не настолько, чтобы на коньках устоять. Или… нет, не жаль.
Миг собственной позорной беспомощности был сторицей окуплен протянутой рукой, вдвое меньше и тоньше его собственной.
Шерр ждал от прикосновения к голой коже обжигающую волну желания, был к ней готов, а оказавшись на льду с Алесанной, со всей ясностью понимал, что делает. И сказки сказками, но в тот момент он видел в широко распахнутых глазах девушки отражение собственного огня и как эти глаза, серые в прозелень, заволакивает золотисто-рыжим. Он чувствовал то самое, описанное в книгах бесконечное, всепоглощающее желание оберегать и невыразимую… нежность?
Дракон урчал котом, дракон был счастлив.
Наша прелес-с-сть, наша…
Проклятая сбруя снова подвела, лишив устойчивости. Позор. Корова на льду, а не дракон. Ноги разъехались, и чтобы окончательно не пасть духом и телом, Шерр схватился за новосотворенное дерево. Выглядывающие из прозрачных листьев конические вытянутые ледышки, издав хрустальный звяк, посыпались.
Торчащий у выхода с катка надутый тип в форме подал Алесанне руку, чтобы помочь выбраться. У леди Ольхерт сделалось лицо идущей на эшафот.
— Леди Гард, — произнес тип, и Шерр почувствовал иррациональное желание ему врезать, какое испытывал лишь при виде своего бывшего законника.
— Ольхерт, — поправила Алесанна.
— Ну да, конечно, — не слишком искренне поправился тот, дернул бровью на вонзившиеся у самых его щегольских сапог ледышки и уточнил: — Морковь? На деревьях? — Леди смутилась. — А вон там? Огурцы?
— Больше похоже на бананы, — вмешался Шерр.
— Действительно. Какое… разнообразие.
Лезть в разговор, не будучи представленным, было не слишком вежливо, но Шерр шкурой чуял, что Алесанну этот тип пугает, желание врезать никуда не делось, и припомнилось, что типа этого он видел. В ресторане. Когда Алесанна вдруг, прервав такой многообещающий диалог о десертах и предпочтениях, натуральным образом сбежала.
— Магиус. Магиус Хаунд, инспектор особого отдела, — представился тип. — А вы…
— Лерд Голтвайт.
— О… Наслышан, — и посмотрел так, что Шерр сразу понял: слухи вовсе не о плавильных или стеклодувных мастерских и даже не о рубиновом прииске, а о причине, по которой он снова в списке завидных холостяков Мажардии. — Леди Ольхерт, на пару слов.
— Основания? — собравшись в комок, отчаянно оттопырилась Алесанна.
Хаунд молча указал сначала на деревья, а затем на жандармов, спешащих к катку и немного увязших в толпе гуляющих.
— Пару слов и несколько минут со мной или пара часов с ними?
Леди кивнула, решительно избавилась от коньков, вручила их Шерру.
— Несколько минут, — сказала она не то ему с намеком хватать и бежать, если разговор затянется, не то Хаунду.
К счастью, хватать и бежать не пришлось. Нет, он бы мог, но конфронтация с местными властями значительно омрачила бы остаток отпуска, на который Шерр возлагал определенного рода надежды. А если повезет, то и на дольше.
Деревья таять и пропадать не собирались, гуляющие уже всерьез воспринимали их как часть запланированных развлечений, а Шерр отнес коньки и вернулся к экипажу, рядом с которым ждала отстраненно хмурая леди Ольхерт.
— Всё в порядке? — поинтересовался Шерр. — Если хотите, я отвезу вас домой и…
— Хочу, но лучше не откладывать. И хотя в договоре не указан точный срок завершения работ по установке и наладке, завтра день Большого солнца, и будет нечестно оставить вас без заказанного праздника. Я закончу сегодня, если вы не станете…
— Не стану, — пообещал Шерр, удивляясь произошедшей перемене. В ресторане было так же. Она словно погасла. И что-то подсказывало: снежный бой больше не поможет.
Шерр попросил возничего поторопиться.
Какое-то время они ехали молча. Сложно было заставлять себя сдерживать порывы сгрести колючую, как еж, девушку в объятия и продолжить начатое на катке. Снова ощутить жар разгорающегося желания в ответ на прикосновения, слышать замирающее дыхание и чувствовать под пальцами…
— Он меня во время суда проверял. Хаунд. Новые правила. Я повела себя слишком непредсказуемо, и во мне заподозрили «убийцу души».
#5166 в Фэнтези
#958 в Юмористическое фэнтези
#10272 в Любовные романы
#3008 в Любовное фэнтези
дракон, попаданка, после развода
16+
Отредактировано: 17.02.2026