Убийство в поместье Мансекских

Часть 15.

***

Внутренний двор поместья Мансекских действительно поражал своей ухоженностью. А еще размерами. Мы с леди Алессой уже полчаса гуляли среди ровного яблоневого сада, которому, казалось, не было конца.

— Не знал, что на территории поместья тоже есть сад. — Невзначай обронил, заводя беседу на новую тему.

Леди Имистоун хитро улыбнулась и отпила вино прямо из горлышка. У меня в руках так же была бутылка. Золотое варширское мы выпили все там же — под столом на кухне, а потом прихватили по бутылке обычного красного полусладкого и отправились гулять.

— Графиня Аурелия рассказывала, что сажала некоторые из этих яблонь, будучи еще маленькой девочкой. — Поделилась девушка. — Вообще-то мы их не для продажи тут выращиваем, а для красоты. Но однажды Орландо рассказал, как он поругался с бабушкой, то есть графиней, и она велела ему зарабатывать на себя самостоятельно…

— Это как? — Удивился я.

— А вот так. — Прищурилась девушка. — Она запретила ему есть то, что готовил повар. Продукты он должен был покупать себе сам, да и готовить тоже.

— И как он справился?

— Орландо очень повезло, они с графиней поругались как раз во время яблочного спаса, а потому он продавал яблоки в Смолстауне. — Пояснила леди.

— Наверное, он вынес несколько уроков из этой ситуации. Во-первых, понял, что такое деньги и как их зарабатывать, а во-вторых, как незаметно красть яблоки из собственного сада. — Прыснул я и подумал, что таким же образом могли вынести труп миледи Аурелии. Мысленно пообещал себе приглядеться к лорду Орландо, как к наиболее вероятному убийце.

Леди Имистоун захихикала, чем вытянула меня из водоворота следовательских мыслей. По привычке вопросительно выгнул бровь. Леди Алесса в точности повторила этот мимический жест. Затем она вскинула и вторую бровь и призывно поиграла обеими. Выглядело забавно, и я не удержался от улыбки.

— Знаете, — протянула леди. — Я думаю, вы не правы. Вернее, не совсем правы. Орландо действительно вынес урок: он начал уважать труд, но больше никогда им, собственно, и не занимался. А яблоки собирал вовсе не он, а Ирьям. И падал с деревьев тоже Ирьям. И тяжелые корзины Ирьям таскал. И в летнюю жару именно Ирьям стоял на площади и продавал яблоки.

Я недоуменно округлил глаза.

— А чем же тогда занимался лорд Орландо?

— Договаривался насчет товарной повозки, считал заработанные деньги. — Улыбнулась девушка.

— Хитрец. — Хмыкнул я. — Интересно, и сколько братья на этом зарабатывали?

— Орландо хватало на еду, а Ирьям ничего не получал. — Поделилась леди.

— И на кой он тогда вообще работал?! — Девушка лишь пожала плечами и сделала глоток вина. Я последовал ее примеру, а потом спросил то, что меня заинтересовало еще во время общего допроса.

— Леди Алесса, а где мать Гарри? Почему рядом с ним только отец?

— Оу, совсем забыла вам об этом рассказать. Дело в том, что леди Ашлинг после родов второго ребенка уехала погостить к родителям, в поместье Вилферд, что располагается в двух неделях езды отсюда.

— Родов второго ребенка?

— Да, — кивнула девушка, отчего мелкие кудри на ее голове подпрыгнули, как пружинки. — Почти семь месяцев назад леди Ашлинг родила очаровательную девочку Данию. Рожала она здесь, а как только почувствовала, что готова к долгому пути — поехала к семье.

Меня передернуло. Две недели — это действительно серьезный и долгий путь, для шестимесячного ребенка так точно.

— И как только лорд Ирьям отпустил свою жену одну? — Вслух спросил я.

Леди Алесса подмигнула и смешливо сказала:

— Нужно было спросить, как леди Ашлинг удалось оставить Ирьяма в нашем поместье. — На мой непонятливый взор девушка продолжила: — У Ирьяма и родителей Ашлинг давний конфликт, связанный с похищением.

— Похищением? — Ухватился я за интересный, по моему скромному следовательскому мнению, факт.

— По-охи-ище-ени-ие-ем… — зловеще протянула леди Имистоун, отчего у меня даже побежали мурашки. Девушка заметила перемену в моем лице и вновь хихикнула. — Это забавная история, на самом деле. — Заверила она и приступила к рассказу.

— С шестнадцатилетнего возраста Ирьяму и Орландо искали достойную пару. Девушки, о которых рассказывала графиня, были совершенны. Лучшие выпускницы столичного пансиона для леди, аристократки из высокопоставленных и даже приближенных к Императору семей… В общем, очень достойные кандидатуры. Только вот был один нюанс: братьям были не интересны девушки. Вообще. Они предпочитали бегать по поместью и заседать в родовой библиотеке: мечтали стать естествоведами. Иногда любили смастерить какой-нибудь нетрудный механизм, но это не столь важно в этой истории. Важно то, что никто из них брака не хотел. Тем более, они не выходили в свет, что было огромным плюсом для мальчиков. Но вот однажды, когда Ирьяму исполнилось двадцать, он решил съездить в столицу. Собственно, съездил он весьма продуктивно: завел множество знакомств среди аристократии, обзавелся связями во всех Рамбургских трактирах, а через несколько дней прислал нам гонца с письмом, в котором сообщал, что погуляет еще недельку-другую. Миледи Аурелия так сильно разозлилась, что клялась по приезде внука всыпать ему ремня, несмотря на то, что он уже взрослый детина. Только вот обещания она своего так и не выполнила, потому как приехал Ирьям с живописным фингалом под глазом и с хмурой невестой.



Отредактировано: 29.07.2020





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять