Утро началось с суеты. Маргарет поднялась ещё до рассвета, чтобы испечь свежий хлеб. Странно, но пекарня не должна была работать в день моего отъезда. Когда я спустилась вниз, на столе стояла корзина, наполненная ароматной выпечкой.
— Тебе в дорогу, — пояснила матушка, заметив мой вопросительный взгляд. — Нельзя ехать в столицу с пустыми руками.
Я молча обняла её, тронутая этой заботой.
В дверь постучали. Маргарет бросилась открывать. На пороге стоял Генри Стюарт, а за ним — карета с гербом королевской службы.
— Доброе утро, миссис Браун, мисс Браун, — поприветствовал он нас с учтивым поклоном. — Надеюсь, вы хорошо отдохнули перед путешествием, мисс Уитни?
— Да, благодарю, мистер Стюарт, — ответила я, стараясь скрыть волнение.
Генри взял мою сумку и корзину с выпечкой, а затем предложил проводить меня к карете. Но прежде я обернулась к Маргарет, которая стояла на пороге дома со слезами на глазах.
— Пиши мне каждую неделю, — сказала она, крепко обнимая меня. — И не позволяй этим столичным господам смотреть на тебя свысока. Ты ничем не хуже их.
— Обещаю, — я поцеловала её в щёку.
Странное чувство овладело мной. Эта женщина не была моей матерью, но за короткое время между нами возникла связь, напоминающая настоящее родство. Возможно, дело было в её искренней любви к Уитни, которая теперь изливалась на меня.
Карета оказалась удивительно комфортной для этого времени. Мягкие кожаные сиденья, занавески на окнах, даже небольшой столик для бумаг. Генри сел напротив меня.
— Лопд Дерри присоединится к нам на следующей остановке, — сообщил он. — Он завершает последние дела в ратуше.
Карета тронулась, и я прощально махнула Маргарет, стоявшей у пекарни. Рядом с ней стояли другие жители Брайарвуда, пришедшие проводить меня. Я заметила среди них Джеймса, чьё лицо выражало смесь гордости и грусти.
Экипаж свернул на другую улицу и матушка скрылась из вида. Генри деловито достал из портфеля бумаги.
— Нам нужно обсудить некоторые детали вашего пребывания во дворце, мисс Браун, — сказал он официальным тоном. — Во-первых, условия работы.
— Лорд Дерри ведь уже всё мне объяснил, — заметила я. — Двадцать фунтов за приготовление десяти видов выпечки для королевского приёма.
— Да, верно, - кивнул он и протянул мне документ. — Но кроме устной договорённости следует всё оформить и на бумаге. Это договор. Стандартная форма для всех, кто работает на королевскую службу. Пожалуйста, ознакомьтесь и подпишите.
Я взяла бумагу и внимательно вчиталась в рукописный текст. Юридический язык этого мира отличался от привычного мне, но суть была ясна: я обязуюсь работать на королевской кухне, готовить указанные блюда, сохранять конфиденциальность и подчиняться правилам дворца. В обмен получаю оговоренную сумму и право пользоваться предоставленным жильём и питанием.
– Есть кое-что ещё, мисс Уитни, — Генри лукаво улыбнулся, - ваши изделия могут понравиться гостям, и они захотят с вами встретиться и сделать заказ. Если вы решите эти заказы взять, то будете обязаны отработать на королевской кухне ещё три месяца.
– В благодарность за возможность обрести богатых клиентов? - догадалась я, задучиво прищурившись.
– Верно.
Три месяца — это значительный срок. Сможет ли Маргарет справиться с пекарней в одиночку? С другой стороны, заработок за это время мог бы полностью изменить наше финансовое положение.
— А если я откажусь от всех заказов со стороны? — спросила я.
— Ваше право, — пожал плечами Генри. - Приём закончится и вы спокойно поедете домой. Дополнение к основному договору вот тут, - и протянул мне ещё один лист бумаги.
Я перечитала оба договора ещё раз и, решившись, подписала всё. В конце концов, это был шанс, который выпадает раз в жизни.
Мы проехали несколько миль, разговаривая о столице, дворцовых обычаях и моих предстоящих обязанностях. Генри оказался приятным собеседником, образованным, остроумным и, что удивительно, лишённым снобизма, который можно было ожидать от придворного чиновника.
— Вот мы и на месте, — сказал он, когда карета остановилась у небольшой придорожной гостиницы. — Здесь пообедаем. Господином Дерри наверняка уже ждёт нас.
Ричард Дерри действительно был внутри трактира. Мужчина сидел за столом в отдельной комнате. При нашем появлении он поднялся и слегка кивнул.
— Мисс Браун, рад, вас видеть, — сказал он сдержанно. — Генри, договоры?
— Оба подписаны, господин, — Генри протянул ему бумаги.
Дерри бегло просмотрел их и удовлетворённо кивнул:
— Превосходно. Присаживайтесь, мисс Браун. Нам нужно обсудить детали вашей работы.
За обедом, состоявшим из простых, но качественных блюд, лорд объяснил мне суть предстоящего приёма.
— Северные графства находятся на грани отделения от королевства, — говорил он, отрезая кусочек жаркого. — Их представители приезжают на переговоры, от которых зависит мир в стране. Нам нужно произвести на их делегацию самое благоприятное впечатление.
#9354 в Фэнтези
#1776 в Бытовое фэнтези
#3947 в Попаданцы
#3234 в Попаданцы в другие миры
вкусная еда, бытовое фэнтези попа...
16+
Отредактировано: 30.06.2025