Укус любви. История одной гувернантки

Глава 4

Блэкмор-Холл был домом, который не столько стоял на земле, сколько властвовал над ней. Всё здесь дышало древностью, властью и даже угрозой: массивные стены из тёмного камня, высокие витражи, длинные коридоры, в которых шёпот мог жить собственной жизнью. Если бы этот дом умел говорить, он бы, несомненно, посоветовал вам держаться настороже.

Адриан, мистер Блэкмор — напомнила я себе строго, поскольку называть его по имени казалось чуть ли не кощунством — вёл меня по широким залам с каменными стрельчатыми арками и тяжёлыми дубовыми дверьми.

— Гостевая гостиная, — коротко пояснил он, указывая на зал с диванами, каминами и портретами, на которых все лица были одинаково недовольны и подозрительно бледны.

— Здесь вы устраиваете светские приёмы? — спросила я для того, чтобы не молчать.

— Когда-то. Теперь только семейные ужины… иногда.

Я заметила, как его голос слегка затвердел, когда речь зашла о семье. Оно и понятно. Так рано потерять жену, мать детей… Такая боль быстро не утихнет. И в этом доме прошлое не просто существовало — оно здесь тяжелело в каждом углу.

Мы миновали библиотеку, где ряды стеллажей возвышались до самого потолка, а ещё пахло старыми страницами и потёртой кожей. Я с трепетом взглянула на всё это великолепие, которой смело можно было назвать величественным, и, не удержавшись, спросила:

— Вы позволите мне пользоваться библиотекой?

На губах мужчины мелькнула почти незаметная улыбка.

— Только если пообещаете не теряться в ней часами напролёт.

Я усмехнулась, слегка поклонившись.

— Клянусь добродетелями всех Хейзов.

Следом он провёл меня в обеденный зал, который украшал обеденный стол, больше похожий на длинную дорогу, тяжёлые шторы и серебряные канделябры. А после — кухню, где суетились повара и экономка, кивая мистрелу Блэкмору с почтением.

— А теперь, — произнёс он, — ваши комнаты.

Мы поднялись по боковой лестнице, мимо витражей, где багровые и золотые лучи сливались в причудливые узоры. Эта часть дома казалась теплее и живее. Лорд остановился у одной из дверей.

— Здесь будут ваши апартаменты: спальня, небольшой салон и ванная комната. Детские комнаты в двух шагах через коридор. Если понадобится, вы доберётесь к ним быстрее, чем кто-либо.

Я вошла и сразу почувствовала, как сердце сделало маленький благородный скачок. Помещение было светлым благодаря высоким окнам, выходящим в сад. И тёплым из-за лёгких кружевных занавесей и полевых душистых цветов, что стояли в вазе на столе. А письменный стол из светлого дерева, мягкое кресло у камина и кровать с резным изголовьем и белоснежным покрывалом дарили уют.

А ещё был балкон, на который я мгновенно положила глаз, уже представив, как будет здорово сидеть на нём вечерами, завернувшись в плед и читая книгу.

— Спасибо, — тихо сказала я, чувствуя, как давно забытая благодарность подступает к горлу, потому что трудно вспомнить то время, когда дома я могла почувствовать себя «как дома»…

Граф только кивнул, а я посмотрела на него ещё и как на человека, который под всей этой холодной сдержанностью скрывает заботу. А потом я хотела сказать что-то ещё, шагнула в коридор, где стоял мистер Блэкмор, и на меня вылилось ведро холодной воды. Я взвизгнула, отпрыгнула и задохнулась от неожиданности.

С вершины дверной арки, аккуратно закреплённое шнурком и хитроумной системой палочек, свалилось ведро, из которого мне на голову с невероятным чувством меры выплеснулось добрых пару литров.

Я стояла мокрая, шляпка сбилась на бок, вода капала с локонов и стекала по платью, собираясь у моих ног небольшой лужицей.

Тишина стала настолько плотной, что я могла слышать, как воздух застыл в коридоре. Подняв глаза, я увидела трёх маленьких заговорщиков, выглядывающих из-за угла.

картинка

Селина прикрыла рот ладошкой, Деймон выглядел так, будто вот-вот взорвётся от гордости, а Луна радостно хлопала в ладоши, бросив свою куклу прямо на пол.

И мистер Блэкмор… Он стоял, сцепив руки за спиной, с лицом того, кто борется с двумя желаниями одновременно: воспитать детей и рассмеяться.

Ну а я просто выпрямилась, с достоинством поправила мокрую шляпку, с вызовом посмотрела на детей и спокойно произнесла:

— Прекрасный душ. В следующий раз, надеюсь, будет ещё и шампунь.

Лорд Блэкмор кашлянул, наверное, чтобы скрыть усмешку, я же гордо удалилась в свою комнату. На сегодня с меня достаточно детских проказ. Пусть лучше их отец побудет немного отцом.



Отредактировано: 06.09.2025





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять