Несмотря на присутствие двоих гостей, Мэри хотелось назвать этот ужин семейным – настолько спокойная, уютная и правильная обстановка ощущалась в тот вечер за столом. Казалось, так уже было и должно быть всегда: рядом с ней сидит доктор Норвуд и, как истинный джентльмен, исполняет любую ее просьбу, напротив – Роберт, молчаливый и все еще немного пугающий, но со стороны видно, как смягчается его взгляд, когда он украдкой посматривает на Кэтрин. Китти печальна, бледна, почти ничего не ест, и это тоже не нарушает вселенской гармонии, которую Мэри чувствует сердцем. Может быть, это знак, посланная свыше подсказка, намек, что в грядущем они непременно должны быть и будут вместе, они четверо – и заботливый, любящий отец, который внимательно наблюдает за ними и наверняка делает выводы. Хорошо бы ему увидеть, насколько Роберт и Кейт подходят друг другу, и позволить сыну расторгнуть помолвку с мисс Бэнкс; хорошо бы ему понять, какой прекрасный человек Стейн Норвуд, и предложить ему руку своей дочери… если, конечно, доктор сам не сделает ей предложение. Мэри мечтательно улыбнулась: разумеется, сделает, нужно лишь приложить немного усилий. Его жена училась на акушерку… что ж, если ему нравятся женщины, разбирающиеся в медицине, она постарается стать такой. Опыт ухода за больными у нее есть – ведь она помогала Кэтрин на корабле, когда та страдала морской болезнью. И если Стейн будет проводить много времени в госпитале, Мэри должна сделать все, чтобы там нашлось занятие и для нее.
«Можно показать свою заинтересованность прямо сейчас», – подумала она и, улучив момент, спросила:
– Чем вы занимались сегодня в госпитале, мистер Норвуд?
– Мисс Айвор, вы действительно хотите это знать? – помолчав, уточнил он, и девушка быстро закивала:
– Да-да, и остальным, полагаю, тоже интересно. Правда, Кэтрин?
Кейт, стремясь поддержать подругу, всем своим видом показала, что готова внимательно слушать. Хотя сейчас состояние раненых матросов волновало ее намного меньше, чем собственные душевные раны, одну их которых растравляло присутствие рядом Роберта. Она замечала его взгляды в свою сторону, чувствовала знакомый манящий запах, который при первой встрече вскружил ей голову, и даже на расстоянии ощущала исходящее от него тепло, которым хотелось согреться… Нет, пока он помолвлен, ей не следует даже думать об этом мужчине. В высшей степени непорядочно пытаться завоевать чужого жениха. Но почему-то Кейт была уверена, что чужим он пробудет недолго. Теперь Роберт знал, что она свободна, и мог избавиться от этой нелепой провинциальной дурочки мисс Бэнкс. Просто нужно запастись терпением и подождать.
– Не думаю, что рассказ о вскрытии убитой женщины подходит для застольной беседы, – проговорил доктор Норвуд. – Однако, по просьбе господина Пелисье, я все равно должен ознакомить вас, губернатор, с полученными результатами. Эта женщина, Келли Паркер, судя по всему, развлекала моряков в одном из пабов и под утро была кем-то задушена, но явно не с целью ограбления, потому что заработанные за ночь деньги остались при ней: несколько пенсов и один совсем новый, блестящий шиллинг.
– Я видела, как ее выносили из переулка, – оживилась Кейт. – И сразу подумала, что это, должно быть, падшая женщина: на ней не было чулок, а вырез ее платья был непристойно глубоким. Но, если дело не в деньгах, тогда кто и зачем убил несчастную? Ведь, насколько я слышала, – она смущенно опустила глаза, – продажные женщины ведут себя с мужчинами ласково.
– Зато пьяные моряки подчас грубы и жестоки с ними, – Роберт нахмурился и отодвинул тарелку. – Стейн, вы сказали, что нашли у убитой монету в один шиллинг. Я хотел бы взглянуть на него. Вы оставили вещи убитой в госпитале?
– Вещи – да, но не деньги. – Доктор Норвуд вынул из кармана носовой платок и развернул его: среди горстки темных кружков сверкнуло яркое серебро. – Я не хотел, чтобы они случайным образом потерялись, ведь у миссис Паркер, возможно, остались родственники, которым теперь пригодится каждый пенни. А что, неужели вам знакома каждая монета на острове?
– Каждая – нет, – Роберт аккуратно, двумя пальцами взял новенький шиллинг, осмотрел его и положил обратно. Потом повернулся к мистеру Айвору: – Прошу прощения, сэр, я должен немедленно отбыть по делам. Нужно кое-что проверить.
– Что именно? Ты поедешь один? Куда? – не на шутку встревожился губернатор. – Возьми экипаж и Джейсона.
– Не нужно, – капитан вышел из-за стола. – Я всего лишь навещу О’Нила и Апдайка. Вернусь поздно, так что не ждите. С вашего позволения...
Он набросил на плечи китель и стремительным шагом покинул столовую. Девушки взволнованно посмотрели ему вслед, затем обменялись взглядами, и через минуту Кейт поднялась:
– Благодарю за ужин и гостеприимство, мистер Айвор. День был трудный, я устала, и, пожалуй, пойду к себе. Мэри, мистер Норвуд, спокойной ночи!
Мэри надеялась, что после ее ухода Стейн продолжит рассказ о том, как провел день, однако отец наклонился к ней и ласково проговорил:
– Дитя мое, тебе тоже пора отдыхать, а нам с доктором нужно многое обсудить касательно этого дела. Ступай в свою комнату, Мэри-Энн. Доброй ночи!
Возражать отцу она не посмела: видимо, мужчины собирались говорить о вещах, не предназначенных для женских ушей. Пришлось мило улыбнуться, попрощаться и уйти. Спать ей не хотелось, поэтому, поразмыслив, девушка отправилась в библиотеку. Не только для того, чтобы выбрать томик для вечернего чтения: в глубине души Мэри надеялась, что после разговора с отцом Стейн тоже заглянет сюда в поисках подходящей книги… и тогда, быть может, оставшись наедине, они поговорят о чем-нибудь еще. Не важно, о чем, можно даже молчать; главное – находиться рядом, чувствовать близость и осторожно касаться друг друга взглядами.
..
В этот час Генри Апдайк гостил у родственников и играл в вист с двоюродным братом, а Эйдан О’Нил у себя дома собирался лечь спать. Но сон и азартные игры пришлось отложить: Роберту требовалась помощь.
#8873 в Проза
#249 в Исторический роман
#38962 в Любовные романы
#707 в Исторический любовный роман
сильные герои, настоящая дружба и л..., раскрытие преступлен...
16+
Отредактировано: 08.08.2023