В космосе холодно

Примечания автора

  • Йорфс – утрированный транслит англ. "Earth" – "Земля"

  • Для имён планет, кораблей и станций, а также для названий некоторых некоторых географических объектов я использовала латынь. Нет, не потому, что общепринятый язык Единства имеет какое-то отношение к одному из древних языков Земли, и уж тем более не потому, что он является его источником, – тогда уж надо было брать как минимум язык древних шумеров или санскрит. Нет, всё проще: мне понравилось, как органично звучат имена и названия на латыни по отношению к контексту.

  • У зондов, найденных Сол и Альтом, есть реальные прототипы – беспилотные аппараты, запущенные в разные годы соответственно США и СССР. Но это и без моей ремарки будет более чем очевидно.

  • Название реки Тиурк обязано анаграмме от реки Иркут, это – своего рода творческий реверанс в сторону моей малой родины.

  • Пароль, установленный на Вольтурисе, "восток – шестьдесят один – двенадцать" – отсылка к полёту Гагарина в космос.

  • А позывные для эскадры: "шестнадцать – тридцать семь" – отсылка к одноимённой песне группы "Високосный год".

  • У некоторых талантов прим, в частности, у абсолютной памяти и возможности производить сложные математические вычисления в уме, есть совершенно реальные прототипы в нашем мире – люди с похожими способностями действительно существуют.

  • Короткий диалог между Сол и Нейтом ("Из зла не сделаешь добра") – отсылка к фразе: "Ты должен сделать добро из зла, потому что его больше не из чего сделать" (цитата из романа Роберта Пенна Уоррена).

  • А диалог: "Интересно, а куда мы попадаем после смерти?" – "Ой, не всё ли равно? Главное, чтоб там можно было летать" – отсылка к "Песне лётчика" Высоцкого, где есть строки: "Мы бога попросим: впишите нас с другом в какой-нибудь ангельский полк".

  • Фригоны Эфери-тау и Эо-тау, а также розовый цвет, преобладающий в ландшафте планеты Адамант, – литературный комплимент и отсылка к повести Виталия Губарева "Путешествие на Утреннюю Звезду". В книге имена Эфери Тау и Эо Тау носили планеты системы, куда отправились в путешествие герои повести. Небо и растительность планеты Эо Тау (Утренняя Звезда) были розового цвета.



Отредактировано: 02.04.2023





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять