Ведьма и лис: вылет из гнезда

Сны о первой

Мелисса не успела ничего ответить, как возле лавочки возникла Миссис Бри.

— Чем вы тут занимаетесь? Все ждут вас двоих, чтобы подать второе горячее! Ричард, отстань от бедной девушки, а то она тебя проклянет! —

Ричард выпученными глазами уставился на Мелиссу, и она закивала, подтверждая слова Миссис Бри.

— Что ж, мне придется быть одному в этой темной тюрьме страсти…

— Пошел вон! — крикнула фермерша, и ухажера след простыл. — Хорошо, что этот колдунишка сказал, что ты пропала, а потом и племянничек куда-то делся. Я отправила Лейфа искать вас в другой стороне.

Миссис Бри плюхнулась на скамейку рядом с ней.

— Не слушай этого дурачка. Он такой же болван, как его дядюшка. Ни детей от него не родить, ни денег с ним не заработать. Поверь мне, милочка, я всякое повидала. Взрослый лоб уже, а поведение…

Мелиссе показалось, что Миссис Бри очень грязно выругалась.

— Я так беспокоюсь, что мои внуки могут вырасти такими же, как этот, — продолжила она. — Безалаберными и безответственными. Не знаю, все ли я делаю правильно и, пожалуй, я иногда слишком строга и много от них требую. Но ветер в голове — это самое опасное, что может произойти с молодыми людьми.

— От всего вы их не убережете.

— Это правда. Но лучше они будут способны отвечать за свои поступки и иметь какие-то цели, чем бессмысленно искать то, чего не существует, до самой смерти. Поэтому я и боюсь твоего желания уехать от нас. Урожая ради, ты ведь делаешь это бесцельно и даже не знаешь, куда и зачем.

Мелисса не знала, радоваться ли, что за нее так волнуется Миссис Бри, или расстраиваться, что ее поставили на один уровень с Ричардом. Но спорить она не хотела.

Они вернулись в зал, и Миссис Бри объявила подачу второго горячего. Лейф сидел на своем месте и зыркал в разные стороны.

— О, а ты, оказывается, уходила.

— А ты, оказывается, искал меня вместе с Миссис Бри.

— Да, и это не все. — Лейф вдруг заговорщически наклонился к уху Мелиссы. — Я подкинул подслушивающий амулет семейке той девочки, которую травил старший брат.

— Лейф, это за гранью добра и зла! Иди и забери его немедленно!

— Не могу. — улыбнулся он и развел руками. — Как ты себе это представляешь? Мадам, я кое-что уронил, позвольте просунуть руку в ваши панталоны…?

Мелисса встала и направилась прямиком к семье Вайтов. Ее провожали смешки колдуна.

— Здравствуйте! Меня зовут…

— Мы знаем, как вас зовут, дорогая, — ответил мужчина в черном костюме, на котором красовалась фамильная брошь. — Позвольте нам представиться. Меня зовут Стен Вайт. Это моя жена — Фелиция Вайт. — Женщина с высокой прической и слишком туго затянутым корсетом кивнула. — И мои дети от старшего к младшему…

Мелисса не слушала имена и задержалась взглядом на старшем сыне. Он с нескрываемым ужасом таращился на нее, и это заметила его мать.

— Прекрати так пялиться на девушку, это неприлично! — жестко сказала она, широко улыбаясь.

Мелисса стала вспоминать то, что говорила ей Миссис Питерс. «Они всегда пытаются казаться счастливее, чем они есть». Видимо, это та самая манера.

— У вас такая красивая улыбка — соврала Мелисса женщине.

— Я всегда ее ношу! — весело сказала она. — Вот и сыновьям своим советую. Да, мальчики?

— Да, мама! — ответил хор натянутых улыбок.

— Катрина, а как у тебя дела? — переключилась Мелисса на девочку.

— Все прекрасно! Я стала так хорошо спать! И гораздо лучше учиться, да, мамочка? — девочка подмигнула Мелиссе.

— Да, совсем недавно у нашей дочери открылось много талантов! Думаю, наша манера всегда носить улыбку дает свои плоды! Так что улыбайся чаще, дорогой, это работает! — вновь обратилась она к старшему сыну.

Ведьма попрощалась и вернулась на свое место.

— Ну что? — спросил Лейф. — Убедилась в чем-нибудь?

— Да они больные!

— Я пытался тебя предупредить, — развел руками колдун. — Так вот, после того как их старшего нашли в саду, они устроили ему серьезную взбучку, так как прислуга начала шептаться. А Катрина перестала его бояться и начала показывать кучу успехов. Игры он больше не устраивает, так как родители перестали считать их показательными из-за его провала в их глазах. Очевидные успехи Катрины тоже повлияли.

— Я даже не знаю, хорошо это или плохо.

— Я тоже. И пока ты там пыталась общаться, я успел потанцевать со Стеллой.

Мелисса уставилась на него испепеляющим взглядом.

— Весь танец говорили о ее мужике, который в итоге сказал, что никуда с ней сбегать не собирается. Отдал ей часть накопленных денег и заявил, что будет искать себе девушку своего круга.

— Опять ты ради информации это все?

— Ну ты же запрещаешь амулеты подкидывать…

Наконец-то подали десерт. После шикарного лимонного пирога со сметанным кремом Лейф и Мелисса станцевали еще один танец, во время которого яркие волшебные вихри были не сине-фиолетовыми, а красно-оранжевыми. Ведьма удивилась тому, как незаметно колдун умудрялся обсыпать их кристальной пылью. Так же, как и в первый раз, огоньки растворились над всеми танцующими. Особенно радовалась внучка Миссис Бри, танцевавшая со своим отцом. Они помахали ведьме, и она чуть не лопнула от умиления.

После этого Мелисса даже успела поговорить с четой Питерсов. Они хвалили ее облик, и Алиса даже не гневалась на мужа. Также Мелисса поздоровалась с Каей. Та была очень смущена, и казалось, что постоянно хотела что-то спросить, но не решалась.

Вскоре ведьма и колдун попрощались с Миссис Бри и отправились по домам. Мелисса так и не завела полезных знакомств, а Лейф достиг своей цели — поразил окружающих.

Когда ведьма пришла домой, ее встретил лис. Он медленно вышел из комнаты, а она все никак не могла прийти в себя.

— Мне кажется, что это был очень интересный опыт. Не знаю, повторила ли бы я его еще раз. Слишком много новых мыслей.

Мелисса пересказала лису все, что с ней произошло. Сняла с себя платье, повесила его в шкаф, напоила бело-рыжего еще одним зельем и легла спать.



Отредактировано: 26.03.2024





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять