Не ожидала. Николас Прайтес был, как всегда, суров и мрачен. Что привело его ко мне?
— Чем могу помочь, достопочтенный?
Инквизитор осмотрел меня с головы до ног и скривился. Ну да, понимаю, милые невинные девы ему никогда не нравились, он считал, что от них жди беды.
— Здравствуйте! Что привело вас ко мне?
— Вы Гвенилоппа Соврикас?
— Верно, достопочтенный. А вы?
Мой гость помрачнел ещё больше:
— Я представитель священной инквизиции. У меня к вам вопрос. Позвольте, я пройду.
— Да как же можно! Я одна в доме, а вы — мужчина! — заволновалась я.
Николас Прайтес тяжело вздохнул, видимо давно уже никто не видел в инквизиторе мужчину.
— Я ненадолго.
Моё лицо сделалось пунцовым:
— Если достопочтенный инквизитор изволит подождать, я приглашу мою соседку миссис Мапсон, в присутствии компаньонки разговаривать будет намного... удобнее.
Инквизитор так явно не считал, но посторонился и дал мне выйти из дома. Я же со своей стороны мстительно захлопнула дверь у него перед носом, вот сколько уж он мне крови попил в своё время!
Миссис Мапсон пришла в большой ажиотаж, преисполнилась важности своей миссии и выдвинулась к моему дому. Никогда ещё инквизиция не встречала такого сильного противника. Кто больше всего стоит на страже морали? Правильно, старые кумушки в провинциальных городках!
— В смысле, я неподобающе одет? — инквизитор странно смотрелся в моей гостиной. Обои в васильках явно не сочетались с его чёрно-белой формой.
— Вы пришли в гости к молодой леди, и должны были одеться в подобающий костюм, а не в эту странную хламиду. — трескучий голос миссис Мапсон доставлял нашему гостю дополнительное «удовольствие».
— Я в форме священной инквизиции и пришёл к мисс Соврикас по делу!
— И это не значит, что вы должны пренебречь приличиями, молодой человек! Вы, как представитель священной инквизиции, должны стоять на страже этики и морали!
Лицо Николаса Прайтеса вытянулось, уже давно его не называли «молодым человеком» и не упрекали в отсутствии морали. Я даже усомнилась, кто из нас ведьма? Я или миссис Мапсон?
И решила сжалиться над ним, всё же старый знакомый (хотя меня он и не узнал под личиной).
— Ваше преосвященство, у вас же был какой-то вопрос ко мне?
Инквизитор с благодарностью посмотрел:
— Да, мисс Соврикас, не могли бы вы рассказать мне, над чем вы с уважаемой магистром Даретос работали в последнее время в лаборатории?
Я смутилась, отвела глаза и уточнила:
— Мне кажется, это не совсем благородная тема для обсуждения в обществе.
Глаза у моего собеседника сверкнули, гончая явно брала след.
— А вы постарайтесь, мисс Соврикас.
— Ну...
— Да, мисс Соврикас?
— Как бы вам сказать...
Миссис Мапсон тоже навострила ушки.
— И?
— Мы работали над навозом! — быстро выпалила я.
— Навозом? — моя соседка сморщила нос, она явно ожидала большего разоблачения, впрочем, как и представитель Великой Инквизиции.
— Зачем?
— Мы разрабатывали новое удобрение для мандрагоры. Насколько я поняла, министерством магии была поставлена задача вырастить новый урожай к концу лета, а так как этой зимой весь урожай погиб, то требовались средства для усиления роста, без потери качества.
— А вы знаете почему погиб прошлый урожай?
— Мы с деканом Даретос пришли к выводу, что это были жучки-ползунки.
— Зачем министерству магии нужны мандрагоры, вы знаете? — инквизитор впился в меня профессиональным взглядом.
— Нет, и зачем же? — широко распахнув свои голубые глаза, я чуть не утопила в них своего «гостя».
— Ну всё! Что вы творите, молодой человек! Разве можно ТАК смотреть на приличную леди!
Его преосвященство вздрогнул и заторопился на выход. Попутно поблагодарил и меня за помощь, и миссис Мапсон (её, видимо, за воспитание).
Когда дверь за незваным гостем захлопнулась, я поняла, что попала. В моей гостиной осталась Миссис Мапсон.
— Дорогая моя мисс Гвенилоппа, очень удачно вы пригласили меня на эту встречу. Я давно хотела поговорить с вами.
— О чём же, миссис Мапсон? — я вежливо разливала чай по фарфоровым кружечкам. Они были настолько тонкими, что их страшно держать в руке. Как же, последний писк моды и хорошего вкуса. Лично я предпочитала пить чай из больших надёжных кружек. Эти же, скорее, предназначались для пускания пыли в глаза и для того, чтобы доказать собеседнику, что ты более умело можешь управляться с этими хрупкими творениями.
— О вашей дальнейшей судьбе, мисс Гвенилоппа!
— О моей судьбе? — я пошире распахнула глаза.
— Обращали ли вы, моя дорогая, внимание на отношение к вам достопочтенного Габриела Арбоза?
#50459 в Фэнтези
#7779 в Юмористическое фэнтези
ведьмы и маги, котики и прочие волш..., городскоефентези
16+
Отредактировано: 29.09.2024