Ведьмина шляпа

Часть 4

По утру Молли осмотрела дом, но нашла лишь деревянную швабру. Миссис Кэррол она беспокоить не хотела, поэтому отправилась в поход по магазинам. Но он принёс только разочарование, особенно разочаровала «Самая плохая…», где продавали разные изотерические изделия, но мётел не нашлось. Молли вышла, чувствуя, как мрачные мысли чёрной тучей повисли над головой. Молли ещё раз втянула носом шоколадный воздух осени. У неё ещё было время — не стоило падать духом.
Молли быстрым шагом направилась к дому, но замерла у кондитерской, наткнувшись взглядом на мужчину в потёртом котелке. Он жевал толстыми губами окурок сигары и смотрел на неё маленькими, глубоко посаженными глазами. Этим взглядом… Он разделывал Молли, словно мясник куропатку. Молли резко свернула на углу и почти побежала, не обращая внимание на удивлённые взгляды прохожих.
Дома она выглянула в окно, ища взглядом подозрительного типа. Но тихая улочка оставалась пустой. Молли упала в кресло и решила, что ей нужны чай и булочка. Просто необходимы.
Вечером Блант выглянула из комнаты, обвела взглядом коридор будто странный тип мог проникнуть в дом, а не найдя его, выдохнула и направилась к лестнице. Она решилась постучаться к миссис Кэрролл и спросить у неё метлу. Та сидела в большом кресле. Покрытая морщинами рука гладила старого кота, разлёгшегося у неё на коленях. Комната была очень тёмной, а единственный луч, проникавший между плотных портьер, падал на большое зеркало. Отражавшиеся в нём картины рождали странные образы то ли старых королев с причёсками, как у шахматных фигур, то ли Шалтая-Болтая в обнимку с львом и единорогом. И даже старый кот, казалось, временами улыбался.
Молли шагнула в комнату и сделала книксель.
- У меня нет метлы, - ответила миссис Кэрролл, потом помолчала и добавила. - Un balai balaie le sol, pas le plafond.(франц. Метла подметает пол, а не потолок.)
Молли не знала французского, но она давно заметила, что, если хозяйка говорит что-то по-французски, это скорее всего не имеет значения, поэтому только поблагодарила.
- На заднем дворе, - сказала миссис Кэрролл, даже не дослушав, - есть старый орешник. Из его веток получилась бы отличная… - Она задумалась и закончила. - le balai n'a pas d'ailes.(франц. У метлы нет крыльев.)
Молли благодарно улыбнулась. Сад на заднем дворе пансиона был крохотный. От двери до забора не больше пяти шагов, но его наполняла зелень, сейчас сменившейся рыжим золотом. У забора миссис Кэррол рассадила кусты орешника, ежевики и малины, которые сплетали тонкие ветки в колючую изгородь, ставшей ещё одной стеной. В центре участка рос большой дуб, под которым весной миссис Кэрролл сажала цветы, а сейчас лежала большая куча сухих листьев.
Молли оглянулась на закрытую дверь, а потом с широкой улыбкой прыгнула в рыжий холмик. Листья взлетали вверх и снова падали, а Молли наслаждаясь хрустом. Снова и снова. Наконец, она остановилась, поправила волосы и обошла дуб. За ним рос самый большой и старый орешник. Он уже давно не давал плодов, иногда зеленел по весне, а сейчас стоял голый, лишь с несколькими сухими листочками. Молли поставила на землю корзину и достала из неё садовые ножницы. Лезвия щёлкали, а корзина наполнялась тонкими веточками. Молли мысленно уже видела чудесную метлу с толстой рукоятью и тугой стяжкой прутьев. Блант выросла за городом, в маленькой деревеньке, где в каждом доме была метла. Тёмными, холодными вечерами, каких с наступлением осени становилось всё больше, они с сёстрами, братьями, кузенами и кузинами собирались вокруг большого, жарко натопленного камина, и бабушка рассказывала им сказки, чуть постукивая спицами. Одна особенно запомнилась Молли. Она начиналась со слов «Однажды - в ночь на Хэллоуина - ведьма…».
Над головой раздалось резкое «кар». Молли посмотрела на толстого, чёрного ворона и показала ему язык. Корзина была уже полна, поэтому Блант вернулась в дом, там достала из швейной коробки прочный жгут, а из кладовки черенок от старой щётки. Всё это она положила на большой письменный стол. Настало время собрать метлу. Молли взяла пучок веточек, плотно связала поворотом жгута и, приложив к рукояти, ещё раз обернула. Время текло, словно мёд в чашку с горячим чаем. Молли напевала случайно всплывший в памяти мотив и брала пучок за пучком. Голое древко обрастало пушистой гривой. В дверь тихо постучались.
- Вам письмо, - сообщила миссис Кэрролл. Она поставила маленький поднос на такой же маленький столик у двери и молча вышла. Молли с интересом посмотрела на конверт из плотной бумаги. Она не ждала ни писем, ни телеграмм, ни записок, и всё же на конверте стояло её имя. Молли пробежала взглядом по пригласительной карточке от четы Хоуп.
«Адрес: Особняк Хилл-Хаус».
Рыжие брови сошлись на переносице. Она совсем не ожидала, что в этом году праздник перенесут в другое место, хотя это было почти очевидно. Чета Хоуп купила себе загородный дом, и чтобы не привлекать особого внимания, миссис Хоуп рассказала об этом сестре, каждому из соседей по два раза, мистеру Бигзу из мясной лавки, миссис Лу из прачечной, молочнику и приходившей раз в неделю горничной. И вот, как венец этого молчания, праздник перенесли в Хилл-Хаус.
Молли вздохнула: у неё не было собственного экипажа, поэтому чтобы отправиться за город придётся нанимать на станции, а банк уже прислал письмо с вежливым напоминанием, что она превысила сумму кредита. При мысли об этом в голове предстала стопка счетов, но тут же её сменили тёмная комната и давящая тишина, когда на улице свет во всех окнах; пустой стол, а где то там другой, длинный с белоснежной скатертью и выстроившимися в ряд пирогами; а главное — накрывающее с головой одеяло одиночества, которое душит мягкой петлёй, в то время как другие разговаривают, смеются — не одни.
«Нет, Молли Блант», - сказала она мысленно. – «Ты не останешься в одиночестве, пока другие празднуют».
Молли повернулась к столу и как раз вовремя. Ворон рванул с ветки, грязной тряпкой влетел в открытое окно и схватил висевшую на спинке кресла шляпу.
- Нет! – Молли кинулась к нему. Глупая птица могла украсть шляпу, порвёт её когтями, а Молли борясь за неё и одновременно боялась сама всё испортит. Блант схватила пучок прутьев и ударила птицу, от чего та выронила добычу, взмахнула крыльями и вскоре стала лишь чёрным пятнышком на фоне серого неба. Молли проводила её хмурым взглядом, и почувствовала, как сгустился влажный осенний воздух. Он слегка покалывал лицо. Молли передёрнула плечами, прогоняя неприятные ощущения.



Отредактировано: 23.01.2026





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять