Венецианские маски

Глава 10: "Риальто и торговля"

Десятый день в Венеции Питер Морган посвятил изучению торгового сердца города — района Риальто, где веками кипела коммерческая жизнь республики. Детектив понимал, что именно здесь, среди банков и торговых палат, могли скрываться финансовые механизмы международной схемы мошенничества.

Утром он отправился на знаменитый мост Риальто, с которого открывался вид на Канал Гранде и главную торговую артерию Венеции. Здесь, среди толпы торговцев и банкиров, пульсировала экономическая жизнь города.

Первой остановкой стал банковский дом "Гримани и сыновья" — одно из старейших финансовых учреждений Венеции, где могли проходить платежи, связанные с торговлей произведениями искусства.

Директор банка синьор Алессандро Гримани, потомок знаменитой венецианской семьи, принял детектива в своём кабинете, украшенном портретами предков-банкиров.

— Синьор Гримани, — сказал Питер, — проходили ли через ваш банк крупные операции, связанные с торговлей произведениями искусства?

— Регулярно, — ответил банкир лет пятидесяти с коммерческой осторожностью в глазах. — Венеция — центр международной торговли антиквариатом.

— А недавние необычные операции?

— Несколько. Очень крупные суммы от иностранных клиентов.

— А конкретные клиенты?

— Доктор фон Габсбург из Австрии. Переводил значительные средства.

— А суммы?

— Сотни тысяч лир. Необычно крупные для частного коллекционера.

— А направления платежей?

— Различные венецианские торговцы и мастера. Также зарубежные банки.

— А валюта операций?

— В основном золото и банковские переводы. Наличные расчёты.

— А периодичность?

— Еженедельные крупные поступления, ежедневные мелкие выплаты.

— А источники средств фон Габсбурга?

— Официально — продажа произведений искусства в Австрии и Германии.

— А получатели в Венеции?

— Мастерские, реставраторы, торговцы антиквариатом.

— А цель платежей?

— Закупка произведений искусства и услуги экспертов.

— А документооборот?

— Правильный. Все операции оформлены по закону.

— А подозрения в незаконности?

— Формально нет. Но масштабы операций настораживают.

Синьор Гримани показал детективу банковские записи за последние месяцы.

— Фон Габсбург перевёл через наш банк более миллиона лир, — указывал он на документы. — За полгода.

— А откуда такие деньги у частного коллекционера?

— Говорил, что продаёт семейную коллекцию для создания нового музея.

— А покупатели его коллекции?

— Американские миллионеры, русские аристократы, немецкие промышленники.

— А цены?

— Очень высокие. Но он предлагал уникальные произведения.

— А проверка подлинности продаваемого?

— Не наша компетенция. Полагались на его репутацию эксперта.

— А если произведения оказались подделками?

— Скандал на всю Европу. Репутация банка пострадает.

— А ваши действия при подтверждении мошенничества?

— Полное сотрудничество с властями. Заморозим все счета.

— А возможности возмещения ущерба обманутым покупателям?

— Зависят от размеров средств на счетах.

Во второй половине дня детектив посетил торговую палату Венеции, где регистрировались все крупные коммерческие операции в городе.

Секретарь палаты синьор Карло Фоскарини встретил его в архивном зале, заполненном торговыми документами и реестрами.

— Синьор Фоскарини, — сказал Питер, — какова динамика торговли произведениями искусства в Венеции?

— Растущая, — ответил чиновник. — Особенно активно последние два года.

— А основные торговцы?

— Местные семьи плюс несколько иностранных фирм.

— А новые игроки на рынке?

— Доктор фон Габсбург, мистер Пендлтон, мадам Романова. Очень активные покупатели.

— А объёмы их операций?

— Огромные. Покупают больше всех местных торговцев вместе взятых.

— А что именно покупают?

— Венецианское стекло, музыкальные инструменты, живопись, декоративные предметы.

— А источники товаров?

— Официально — частные коллекции, наследственные продажи, музейные дублеты.

— А документы о происхождении?

— Предоставляются. Формально всё в порядке.

— А подозрения в нарушениях?

— Не было до недавнего времени.

— А что изменилось?

— Исчезновения экспертов, которые проверяли подлинность товаров.

— А связь между исчезновениями и торговлей?

— Хронологическая. Сначала экспертиза, потом продажа, потом исчезновение эксперта.

— А реакция торгового сообщества?

— Беспокойство. Подрывается доверие к венецианской торговле.

— А меры предосторожности?

— Усиленная проверка документов, независимая экспертиза.

— А сотрудничество с властями?

— Полное. Предоставим все необходимые документы.

Синьор Фоскарини показал детективу статистику торговых операций.

— За последний год оборот торговли произведениями искусства вырос в три раза, — демонстрировал он графики.

— А причины роста?

— Приток иностранных покупателей и увеличение предложения редких товаров.

— А откуда взялось столько редких товаров?

— Официально — из частных коллекций, вынужденных продавать.

— А реально?

— Возможно, часть товаров имеет сомнительное происхождение.

— А контроль за происхождением?

— Ограниченный. Полагаемся на честность торговцев.

— А международные связи?

— Обширные. Венецианские товары продаются по всей Европе.

— А конечные покупатели?

— Частные коллекционеры, музеи, инвестиционные фонды.

— А цены?

— Рекордные. Некоторые произведения продаются за астрономические суммы.

— А обоснование высоких цен?

— Уникальность, историческая ценность, художественные достоинства.

— А если товары окажутся подделками?

— Обвал всего рынка венецианского искусства.

Вечером детектив встретился с Марко Венье — независимым торговцем антиквариатом, который отказывался участвовать в сомнительных операциях.



Отредактировано: 16.07.2025





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять