Первой парой стали норман с русом. Северянин быстро разобрался с противником, не оставив ему ни шанса. А вот когда напротив него встал араб, зрелище стало много интереснее. По кратким стычкам и мгновенным отходам было понятно, что они стоят друг друга, поэтому, остановив поединок, я приказал снова заковать их и перевести туда, где уже ждали другие невольники, обратившие на себя мой взгляд чуть ранее.
— Вот, молодой господин, китаец, — к нам подбежал один из арабов, приведя за собой сморщенного старика, и правда похожего на представителя этой нации. К сожалению, этого языка, кроме пары слов, никто не знал, так что пришлось его брать до кучи, с фразой «потом разберусь». Он был последним, и распорядитель рынка, перебегая взглядом по шестерым невольникам, пошевелил губами, подсчитывая, сколько может за них запросить.
— Шестьсот шиллингов, — наконец его жадность победила рассудок, и он назвал цену, от которой ахнули сначала дядя, а затем и сами невольники.
Покосившись на горящий алчностью взгляд продавца, я спросил:
— Это почти килограмм золота, вы в своем уме, уважаемый?
— Такова моя цена за этих рабов, — гордо ответил он.
Протянув руки к шкатулке, я получил ее, заглянув внутрь. Золотых монет осталось не так чтобы много. Взгляд притянули лежащие в отдельном углублении кроваво-красные рубины.
— Оцените, — я достал все, что были, и протянул ему.
«Не думал, что рабы такие дорогие, даже с учетом накрутки, что он сделал», — подумал я, погружаясь в уныние. Я думал, что с этими деньгами скуплю тут полрынка, а на деле хватило лишь на шестерых рабов, из которых один старик, а второй полудохлый студиозус.
Тем временем все вокруг засуетились, пригласили откуда-то старика-оценщика, который долгим взглядом осматривал камни под угасающими лучами солнца.
— За эти пять камней отдам не больше ста шиллингов, — наконец озвучил он свою цену.
Я скрипнул зубами, поскольку даже с учетом этого, мне все равно не хватало еще половины. Повернувшись к дяде, я умоляюще на него посмотрел, но тот развел руками, в принципе, что я от него хотел, он сам был без денег после крупной покупки кораблей.
— Что я вижу, у сына семьи Дандоло нет денег? Совсем пошли по миру? — внезапно рядом раздался ироничный голос, оглянувшись на который, я увидел улыбающегося толстячка в паланкине, на котором красовался герб вставшего на задние лапы золотого льва на бело-красном фоне. Четыре дюжих слуги вынесли хозяина из лодки, поставив носилки рядом со мной, пока я находился в поисках наличности.
— Простите, господин, — я повернулся к нему и, сжимая кулаки от бессильной ярости из-за того, что попал в такую переделку из-за собственной глупости, старательно растянул улыбку, — с кем из достопочтимого рода Бадоэр я веду разговор?
— О, даже так, — толстячок вылез из паланкина и чуть склонил голову, — Франческо Бадоэр, к вашим услугам.
— Витале Дандоло, к вашим услугам, — я значительно ниже, чем он мне, поклонился, проклиная себя в душе разными словами за это унижение. — Господин Франческо, не будет с моей стороны большой наглостью попросить у вас в долг? — обратился я к нему сразу после этого. — Сегодня вечером в нашем доме праздник, я бы хотел пригласить вас на него, тогда же смогу вернуть вам деньги.
— Витале! — предупреждающе вскрикнул рядом дядя, хватаясь при этом за эфес меча.
— Ты уверен? Юный отпрыск дома Дандоло? — мой собеседник еще более удивленно на меня посмотрел. — Приглашаешь меня в ваш дом?
— Да, господин, теперь в любом случае, даже если все будут против, — я наступил ногой на сапог дяди, чтобы он не отвлекал своими протестующими возгласами.
Толстячок помахал пальчиком, и подбежавший слуга передал ему толстый мешок с монетами. Он попытался сам передать его арабу, но я извинился и нагло забрал его. Только когда объединил свои деньги с этими, протянул всю сумму распорядителю рынка.
— Вас устраивает, уважаемый?
Тот забрал, отдав подсчитывать, и только после подтверждения поклонился мне.
— Да, господин, здесь вся сумма.
— Благодарю вас за уделенное мне время, — раскланялся я с ним, держа себя в руках.
И, приказав купленным рабам следовать к лодке, уже более почтительно раскланялся со своим спасителем.
— Сегодня в семь я жду вас у двери дворца, господин Франческо.
— Буду, — кивнул тот и, забравшись в свой паланкин, махнул рукой слугам, отдавая приказ нести его по делам. Видимо, он тоже приехал сюда за покупками.
С трудом расположившись в лодке всей толпой, мы доплыли до дворца, и, только зайдя внутрь и убедившись, что за нами закрылись ворота, я дал волю чувствам. Слезы обиды и досады брызнули из глаз, поскольку я оставался в теле ребенка, в котором восприятие жизни было несколько иным, чем в теле взрослого. Так что под ошарашенными взглядами рабов и слуг я проревелся, но, как только слезы высохли на моих глазах, снова стал тем, кем был прежде, натянув на лицо маску невозмутимости.
— За мной, — приказал я рабам следовать позади, а дядя, попрощавшись, ушел по своим делам.
— Винченсо! — я шел по коридорам, пугая своей гремящей и звякающей кандалами процессией всех слуг, поскольку мы шли по их крылу.
— Да, мой юный господин! — из кухни показалось довольное лицо управляющего, которое при виде шести ободранных, вонючих людей стало резко киснуть.
— Заселить по половой принадлежности, расковать, отмыть, одеть, — приказал я.
#14182 в Попаданцы
#15970 в Фантастика
#1558 в Альтернативная история
морские приключения, сверхспособности и с..., технологии будущего
16+
Отредактировано: 18.07.2024