Вересковые пустоши

Часть первая

***

Порох лежал безобидный, как песок, – к нему не подносили огня, он и не взрывался.

Эмили Бронте

 

Мэри с жадностью впитывала новые впечатления от пейзажей Западного Йоркшира. Ей, живущей в Южном Корнуэлле, они казались такими таинственными и аскетичными, что вызывали дрожь. Но, быть может, виной тому был пронизывающий ветер.

Она приехала погостить в дом своей милой подруги Шарлотты, с которой познакомилась три года назад в Брюсселе в школе-интернате месье Эже. Им обеим было очень тоскливо и одиноко в чужой стране, вдали от родных мест и близких. Потом они переписывались несколько лет. Неожиданно престарелый отец Мэри женился на молодой вдове с двумя детьми, и мачеха порекомендовала Мэри попутешествовать, иначе она навсегда останется старой девой, сидя дома за книжками.

У Мэри был живой и пытливый ум, легкая и покладистая натура, которая позволяла встречать все превратности судьбы стойко и с улыбкой. “Что ни делается, все к лучшему”,- говорила себе Мэри, укладывая в дорожный сундук платья.

Вот и двухэтажный серый дом сельского пастора. Из дома выбежала Шарлотта, а за ней старая служанка Табби. Но вперед вырвались собаки - мастиф Капри и спаниель Флосси. Они кружили вокруг Мэри, выражая свою симпатию. Мэри обожала собак, и они сразу это чувствовали. Она не боялась, что лапы Флосси и слюна Капри выпачкают ее платье. Для каждого у нее нашлось ласковое слово.

- С приездом, дорогая Мэри, - радостно произнесла Шарлотта. - Тебя еще не до конца растрясло по нашим холмам?

- О, я так рада была вырваться из дома. А воздух! Он у вас замечательный! Пахнет свободой и простором. Всего этого мне так не хватало последнее время, - пожаловалась Мэри.

- Добро пожаловать! - произнесла Шарлотта, вводя подругу в гостиную, где проходила жизнь всей семьи. - Дома сейчас только Эмили. Но она не любит незнакомцев. Ты должна дать ей время. Энн  гостит у приятельницы, а Бренуэлл живет в городе. Отец надеется, что из него получится настоящий художник.

Мэри с интересом рассматривала портрет, написанный маслом, на котором были изображены все сестры Бронте.

- Мне очень нравится. Думаю, что у него получится стать знаменитым, как и у тебя, - сказала Мэри, взяв подругу за руки

 - Мы все должны стать знамениты. Другого выхода у нас просто нет, - с улыбкой ответила Шарлотта. - Зрение отца ухудшается. Год назад к нему приехал помощник. Нам обязательно надо зарабатывать деньги. Со школой у нас ничего не получилось. Никто не хочет ехать в нашу глушь. Гувернерство тоже не для нас. Даже Энн бросила это дело. А она самая терпеливая и дисциплинированная из нас. Остается одно - прославиться своими романами.

- Гувернанткой я не была, но думать о том, как жить дальше и мне приходится. Особенно после женитьбы отца. Теперь мне нет места в моем доме. Мачеха изводит меня своими разговорами о замужестве. Она готова выдать меня даже за мясника или лавочника. Вот я и сбежала к тебе, - весело закончила свою речь Мэри.

- Скоро будем пить чай. Табби пошла в лавку. Сейчас принесет сахар и последние деревенские новости, - сказала Шарлотта. - У нас здесь редко что-то происходит. Приходится довольствоваться сообщениями о рождении очередного отпрыска в семье печника или о таинственной болезни кур старушки мисс Повэл, которые перестали нестись.

- Думаешь, что в городе веселее? Все заняты собой и никому ни до кого нет дела. Конечно, случаются балы. Но на них только злословят и охотятся за деньгами. Поэтому я предпочитаю книги. Они полны приключений и захватывающих событий. С томиком Диккенса можно за вечер пережить то, что и за десять лет не случится в собственной жизни.

На кухне послышался шум и ворчание Табби.

- Что случилось, Табби? - спросила Шарлотта.

- Эти лавочники совсем потеряли совесть. Вот что случилось, - продолжала ворчать и возмущаться Табби, которая не привыкла говорить о ком-либо хвалебно.

- Но что нового в нашей глуши, Табби? Не томи!

- А вот погодите, мисс Шарлотта, - произнесла медлительная Табби, надевая фартук. - Как не быть новостям...

- Говори же! - воскликнула Шарлотта, чем рассмешила Мэри.

Хитро сверкнув глазами из-под насупленных бровей, Табби сообщила главную новость:

- Пустующий дом в конце улицы сняли новые жильцы. Некий мистер Браун с больной женой и маленькой дочкой. С ними еще молодая служанка и гувернантка. Вот! Чем вам не новость!

- Потрясающе! Спасибо, Табби. Думаю, что через четверть часа можем подавать чай?

- Куда мы денемся? Будет вам чай, - продолжила ворчать верная служанка.

Шарлотта показала Мэри ее комнату, где та могла немного освежиться и переодеться после дороги.

По пути на кухню, Шарлотта постучала в комнату Эмили.

- Дорогая, мы будем ждать тебя к чаю. Мэри хочет познакомиться с тобой. Не бойся, она тебе понравится, - сказала Шарлотта.

 Не услышав внятного ответа, вздохнула и отправилась на кухню, чтобы помочь Табби с приготовлениями к чаю.

- Табби, к чаю нас будет четверо. Отец пригласил мистера Николлса. Я достану новую баночку с крыжовенным вареньем, - сказала Шарлотта.

Послышался звон колокольчика.

- Я открою, - поспешила к входной двери девушка.

- Проходите, мистер Николлс, - обратилась Шарлотта к угрюмому и надменному помощнику отца.

 



Отредактировано: 21.10.2018