«Волосы? Длинные? До пояса? Какой скандал!» – Волнение Хелен вдруг сменилось неприятием, и она смело взглянула в окно. Ее брови поднялись едва ли не корней волос, а из горла вырвался тихий стон отчаяния: да, отец прав. Настоящий скандинав! Викинг! Широкоплечий, размером с медведя, его светлые волосы заплетены в косу… И его борода… Борода! Густая и белая, словно седая, тоже заплетена в косу и украшена каким-то мелкими безделушками… Костюм на нем был странным, совершенно не по последней моде… И выглядел довольно дешевым…
– Именно таким я себе его и представлял, – широко улыбнувшись, тихо сказал мистер Валент, все так же осторожно рассматривая будущего супруга своей дочери. Эта его улыбка вызвала в Хелен волну раздражения.
– И чему вы улыбаетесь, отец? Ваш зять является диким волком… Нет, нет, медведем в теле человека, а вы этому рады? – поморщилась Хелен.
Этот мужчина будет ее мужем? С ним она будет проводить ночи? Он будет целовать ее? Имея эту невообразимо уродливую, длинную бороду? Эта борода будет колоть ее нежную кожу, но, конечно, он вряд ли захочет расстаться с этой растительностью… И с этими длинными волосами… Его волосы даже длиннее ее, Хелен, волос!
«Просто поразительно… Этот буржуа приплыл в Англию, чтобы осесть и начать новую жизнь, и даже купил себе английскую порядочную жену благородной крови, но свои старые, дикие привычки и этот страшный облик привез с собой, словно для того, чтобы сделать мою жизнь еще более темной и несчастной!» – пронеслось в разуме Хелен. Ее ладони невольно сжались в кулаки. Брови нахмурились. Она желала бы крикнуть кучеру, чтобы сейчас же увозил их из этого проклятого места, но не смела: она пообещала отцу, что выйдет за этого норвежца. И пусть он выглядит суровым и даже бесчеловечным – она сделает то, чего от нее ожидает вся ее семья – пожертвует собой. Против своей воли.
– Ну, же, моя дорогая, выпрями спину и улыбнись: твой жених вот-вот откроет дверцу кареты, – ласково сказал мистер Валент, бросив на дочь быстрый взгляд.
Хелен хотела закричать, выбежать из кареты, пропасть, исчезнуть… Только не сидеть здесь, только бы не знакомиться с мистером Нордстрандом, но, огромным усилием воли, она подчинилась совету отца – выпрямила спину, приподняла подбородок и попыталась улыбнуться. Увы, выдавить улыбку ей не удалось, но она сумела прогнать слезы, вдруг навернувшиеся на ее темные глаза.
Через секунду дверца кареты открылась.
Хелен на миг закрыла глаза.
– Гости? – Прозвучал низкий, громкий голос, от звуков которого и Хелен, и ее отец несколько вздрогнули.
Этот был тот медведь… Точнее, мистер Нордстранд. Он стоял у кареты и внимательно смотрел на мистера Валента, словно не понимая, кем был этот джентльмен, и что он забыл в поместье Мидскуг-Манор. Однако, когда он перевел взгляд на Хелен, его лицо несколько осветилось, а губы растянулись в удивленной улыбке.
– Мисс Валент? – громко воскликнул мистер Нордстранд и протянул ей руку, предлагая помощь сойти вниз.
– Господи помилуй! Дай мне сил и терпения! – с тоской, едва слышно прошептала Хелен, но смело вложила свою ладонь в ладонь жениха и спустилась из кареты на твердые, плоские каменные плиты.
Теперь Хелен стояла рядом с будущим женихом, и ей пришлось высоко поднять подбородок, чтобы взглянуть в его лицо – таким высоким он был… На три головы выше Хелен.
«Что я буду делать с таким мужем?» – ужаснулась Хелен, подумав обо всем и сразу: о супружеском долге, о вынашивании его детей, о его постоянном присутствии, о его, очевидно, строгом, ледяном характере.
Мистер Нордстранд улыбался, но его улыбка никоим образом не смягчала его «колоритной», как выразился мистер Валент, наружности: его лицо было обветренным и казалось неприступным, словно высеченным из гранита. Лоб был прорезан морщинами, и Хелен невольно подумала, что «молодым и красивым» его назвать нельзя. Его глаза – серые, едва ли не прозрачные, напоминали собой две большие снежинки, источающие метель, а взгляд – тяжелый, немигающий, принадлежал человеку, привыкшему командовать и не принимать мнение других. Пепельно-белые волосы жениха Хелен были заплетены в одну длинную, но достаточно жидкую косу, чего нельзя было сказать о его белой бороде – она была густой, заплетенной в нетугую, но толстую косу, спускающуюся едва ли не до пояса. В косу были вплетены серебряные кольца со странной, незнакомой Хелен вязью.
Найдя в себе силы, Хелен опустила взгляд с его лица и мимолетным взглядом окинула его фигуру: его грудь была широкой, плечи – еще шире, ноги – длинными, размер сапог – в три раза больше ее туфель. На нем был надет темно-синий двубортный сюртук, а на плечах блестели золотые эполеты, которые заставили Хелен подумать о том, что он был военным. Но этот костюм вовсе не шел его косам и бороде, и, казалось, вот-вот разоврется на груди, не сумев сдержать ее мощи.
– Какая честь! Наконец-то мы встретилось с вами не только через письма, но и в реальной жизни! – спустившись с кареты, вежливо сказал мистер Валент и принес скандинавскому великану неглубокий, но элегантный поклон.
– А, вы должно быть, мистер Валент! – прогремел, как гром, голос жениха Хелен, и затем он поклонился гостю.
Мистер Нордстранд говорил по-английски с глубоким, занятным акцентом, однако было ощутимо, что знания этого языка у него были очень даже неплохими, если не сказать, хорошими.
#420 в Любовные романы
#420 в Исторический любовный роман
#135 в Проза
#135 в Исторический роман
неравный брак, неравенство социальн..., борьба характеров лю...
16+
Отредактировано: 18.03.2026