Владычица во времени: История Лэй Цзу

Зов справедливости

Свет утреннего солнца проникал сквозь тонкие занавеси, наполняя покои Лэй Цзу мягким золотым сиянием. Однако она не замечала этой красоты. После бессонной ночи её мысли были сосредоточены только на одном — как разоблачить Хуа Жу, не вызвав при этом ещё большего гнева или подозрений со стороны императора.


Сяо Юй стояла рядом, держа в руках поднос с лёгким завтраком, но Лэй Цзу не притронулась к еде.


— Госпожа, вы должны поесть, — мягко напомнила она.


— Сейчас не время, Сяо Юй, — ответила Лэй Цзу, нахмурившись. — У нас мало времени, чтобы подготовиться. Если мы не сможем доказать ложь Хуа Жу, всё это обернётся против нас.


— Чжан Лин сказал, что стражник, передавший информацию, всё ещё находится во дворце, — сказала Сяо Юй, осторожно расставляя тарелки. — Может, его стоит вызвать?


Лэй Цзу задумалась, её пальцы нервно теребили край рукава.


— Да, это единственный шанс. Мы должны поговорить с ним, пока он не успел исчезнуть.


Несколько часов спустя в укромной комнате в одном из дальних крыльев дворца Лэй Цзу встретилась со стражником. Он был молод, его лицо выражало смесь страха и беспокойства.


— Ты знаешь, кто я? — спросила Лэй Цзу, её голос был спокоен, но твёрд.


— Да, госпожа, — ответил стражник, избегая её взгляда.


— Тогда ты знаешь, что за ложь против меня можно поплатиться жизнью. Но я не хочу тебе зла, если ты скажешь правду.


Стражник побледнел, его руки дрожали.


— Госпожа, я... я ничего не знаю!


Лэй Цзу внимательно смотрела на него, её глаза пронзали его, словно видели самую суть.


— Не лги мне. Я знаю, что ты передал ложные сведения одному из придворных. Скажи, кто тебя на это подговорил?


Он колебался, его дыхание стало учащённым.


— Это была наложница... — начал он, но замолчал, словно боялся даже произнести имя.


— Хуа Жу, — подсказала Лэй Цзу, и его лицо выдало всё.


— Да, госпожа, — прошептал он, опуская голову. — Она велела мне сказать, что вы... что вы подкупаете людей.


Лэй Цзу почувствовала, как напряжение в её груди усилилось. Она не ожидала услышать ничего нового, но всё равно испытала болезненное разочарование.


— Почему ты согласился? — спросила она.


Стражник взглянул на неё с отчаянием.


— У меня нет выбора, госпожа. Моя семья зависит от меня. Она пригрозила, что уничтожит их, если я откажусь.


Слова мужчины затронули её. Она понимала, что в этом дворце каждый борется за выживание, часто жертвуя своей честью ради близких.


— Я не причиню тебе вреда, — мягко сказала она. — Но ты должен будешь засвидетельствовать правду перед императором. Только так мы сможем остановить её.


Мужчина побледнел ещё больше, но затем кивнул.


— Я сделаю всё, что вы скажете, госпожа.


Тем временем Хуа Жу наслаждалась своим триумфом, ожидая, что слухи начнут разрушать репутацию Лэй Цзу. Она даже не подозревала, что её планы вот-вот рухнут.


Когда её вызвали в зал приёмов, где её ждал император, она приняла это за знак своей победы.


— Ваше величество, — сказала она, опускаясь в изысканный поклон, — вы хотели меня видеть?


Хуан-Ди сидел на своём троне, его лицо было непроницаемым.


— Да, Хуа Жу. Я хочу поговорить о слухах, которые распространились в последнее время.


Хуа Жу изобразила смущение.


— Ах, ваше величество, я тоже слышала об этом. Это ужасно, что кто-то осмеливается клеветать на вашу доверенную наложницу.


Император поднял бровь.


— И кто, по-твоему, распространяет эти слухи?


Хуа Жу притворилась задумчивой.


— Возможно, кто-то из её слуг, кто хочет подняться в глазах госпожи.


Её слова прозвучали убедительно, но в этот момент двери распахнулись, и в зал вошли Лэй Цзу и стражник.


— Ваше величество, я пришла, чтобы прояснить ситуацию, — сказала Лэй Цзу, её голос звучал спокойно, но твёрдо.


Император жестом пригласил её продолжить.


— Этот человек готов рассказать правду, — она указала на стражника, который нервно вышел вперёд.


Под взглядом императора он начал говорить. Его голос дрожал, но он не отступил.


— Это была наложница Хуа Жу. Она велела мне передать ложные сведения, угрожая моей семье.


В зале повисла гробовая тишина. Хуан-Ди посмотрел на Хуа Жу, чьё лицо побледнело.


— Это правда? — спросил он, его голос был ледяным.


— Ваше величество, это ложь! Этот человек пытается очернить меня! — Хуа Жу попыталась оправдаться, но её слова звучали неубедительно.


Император поднялся со своего трона, его глаза горели гневом.


— Ты осмелилась использовать угрозы и клевету, чтобы разрушить мой дворец изнутри?


Хуа Жу упала на колени, её лицо исказилось от страха.


— Ваше величество, я не хотела... Я только хотела защитить вас от опасности!


Хуан-Ди обернулся к Лэй Цзу.


— Лэй Цзу, ты снова доказала свою верность. Скажи, как я должен поступить с ней?


Лэй Цзу почувствовала, как на неё устремились взгляды всех присутствующих.


— Ваше величество, хотя её поступки достойны сурового наказания, я прошу вас проявить милосердие. Пусть это станет уроком для всех.


Император молчал несколько мгновений, прежде чем кивнуть.


— Ты удивляешь меня своей мудростью и добротой. Пусть так и будет.



Отредактировано: 07.03.2025





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять