Прошло несколько дней после встречи в гареме. Лэй Цзу с удовлетворением наблюдала, как атмосфера между наложницами начала меняться. Вместо прежнего напряжения и холодных взглядов женщины начали вести себя спокойнее, а некоторые даже проявляли к ней искреннее уважение. Но Лэй Цзу понимала, что работа над укреплением мира в гареме была лишь частью её задач. Весь дворец жил по сложным законам, и каждое её действие имело последствия.
Тем временем, тёплое осеннее утро встречало дворец мягким ветром. Лэй Цзу сидела в своём саду, разглядывая цветы хризантем, которые цвели особенно пышно. Сяо Юй как раз подавала чай, когда к ним поспешно подошёл дворцовый евнух, низко склонившись перед императрицей.
— Ваше величество, прибыл гонец из южных провинций с важными известиями.
Лэй Цзу с интересом кивнула.
— Пусть передаст свиток.
Евнух протянул ей свёрнутый пергамент с красной печатью. Лэй Цзу взяла его, и её сердце слегка забилось быстрее. Такие сообщения часто несли тревожные вести. Она аккуратно разломила печать и развернула письмо.
В его содержании говорилось о том, что в одной из южных провинций вспыхнули волнения. Несколько местных чиновников злоупотребляли своей властью, обирая крестьян, и это вызвало недовольство среди народа.
Лэй Цзу прочла письмо дважды, прежде чем поднять взгляд на Сяо Юй.
— Мы не можем игнорировать это, — сказала она. — Нужно сообщить императору.
Она нашла Хуан-Ди в зале для приёмов. Он внимательно слушал доклады своих советников, когда Лэй Цзу вошла. Увидев её, он прервал разговор и поднялся, жестом приглашая её подойти.
— Лэй Цзу, ты пришла с важными новостями? — спросил он, заметив серьёзное выражение её лица.
Она передала ему свиток.
— Это из южных провинций. Чиновники вызывают недовольство среди крестьян. Это может перерасти в нечто большее, если не принять меры.
Император внимательно прочёл письмо, затем нахмурился и передал его одному из советников.
— Пришлите туда инспекторов и убедитесь, что виновные будут наказаны, — приказал он.
Когда советники разошлись, он повернулся к Лэй Цзу.
— Ты всегда приносишь мне важные вести. Без тебя я мог бы упустить такие детали.
Лэй Цзу слегка поклонилась.
— Это мой долг. Я не могу позволить, чтобы страдал твой народ.
Хуан-Ди внимательно посмотрел на неё, его взгляд был мягким, но глубоким.
— Ты говоришь, что это долг. Но я вижу, что ты делаешь это от всего сердца.
Она отвела взгляд, чувствуя, как лёгкий румянец касается её щёк.
— Ты меня слишком высоко ценишь.
— Я ценю тебя именно так, как ты того заслуживаешь, — ответил он твёрдо.
В тот же день, вернувшись в свои покои, Лэй Цзу думала о произошедшем. Волнение в южных провинциях напомнило ей, как важно было поддерживать не только мир внутри дворца, но и справедливость во всей стране. Она знала, что её положение даёт ей возможность не только быть рядом с Хуан-Ди, но и влиять на его решения.
— Ваше величество, — Сяо Юй прервала её размышления. — К вам пришёл посланник из гарема. Он говорит, что одна из наложниц хочет побеседовать с вами.
— Кто именно? — спросила Лэй Цзу, удивившись.
— Это Линь Ань.
Лэй Цзу кивнула, попросив впустить гостью.
Линь Ань была одной из самых спокойных наложниц. Она редко участвовала в разговорах и всегда держалась в стороне. Её тихий нрав вызывал у Лэй Цзу уважение, и она с интересом ждала, что привело её сюда.
Когда Линь Ань вошла, она низко поклонилась.
— Ваше величество, простите за беспокойство, но я чувствую, что должна поговорить с вами.
— Проходи, садись, — мягко сказала Лэй Цзу, указывая на подушку рядом.
Линь Ань села, но всё ещё выглядела немного смущённой.
— Я хочу поблагодарить вас за то, что вы делаете для нас. После вашей встречи в гареме многие из нас начали видеть вас не как соперницу, а как старшую сестру.
Эти слова тронули Лэй Цзу.
— Спасибо, Линь Ань. Это именно то, чего я хотела добиться. Я рада, что вы почувствовали это.
Линь Ань улыбнулась.
— Но я пришла не только для того, чтобы выразить благодарность. Я хотела рассказать вам кое-что.
Лэй Цзу заметила, как её тон изменился, и напряглась.
— О чём ты хочешь рассказать?
— Есть слухи среди наложниц, что кто-то из них планирует подстроить вам неприятности. Я не знаю, кто именно, но я подумала, что вы должны быть в курсе.
Лэй Цзу задумалась, но её лицо оставалось спокойным.
— Спасибо, что предупредила меня, Линь Ань. Я ценю твою честность.
Она посмотрела на девушку с теплотой.
— Ты можешь быть уверена: я всегда буду защищать тех, кто рядом со мной.
Линь Ань поклонилась и вышла, оставив Лэй Цзу в раздумьях.
Она понимала, что её попытки наладить мир в гареме неизбежно вызовут недовольство у тех, кто привык решать всё интригами. Но это её не пугало. Она знала, что сможет справиться с любыми трудностями, если будет действовать с умом и сердцем.
Вечером, прогуливаясь по саду, Лэй Цзу почувствовала, как мягкий ветерок приносит с собой запах цветов. Она остановилась, посмотрела на звёздное небо и позволила себе улыбнуться.
— Я справлюсь, — тихо сказала она самой себе. — Ради мира, ради Хуан-Ди, ради будущего.
Звёзды, казалось, согревали её своим светом, давая ей силы для новых свершений.
#13585 в Фэнтези
#297 в Азиатское фэнтези
#27289 в Любовные романы
#452 в Исторический любовный роман
перерождение, император, китай
16+
Отредактировано: 07.03.2025