Влюблённая и любимая

Ах, эти шляпки!

Утро следующего дня выдалось яркое и тёплое. Солнечные лучи целовали умытую дождём землю. На каждой травинке, на каждом весеннем цветочке и нежном первом листике сверкала и переливалась всеми цветами радуги дождевая капелька.

С утра пораньше Мэри и Эллиот решили выехать Грейстоун.

Накануне Дальтон впервые остался ночевать в Гринхаусе, хотя и в разных с женой комнатах. Но это уже говорило о многом. Так же, еще вечером после ужина он отписал сэру Брашему, что приезд того не требуется и изменений в брачном договоре не будет.

Дальтон чувствовал себя как никогда хорошо и спокойно и про себя предвкушал начало настоящей семейной жизни с женой под одной крышей.

А Мэри наконец-то смогла хоть немного расслабится и только сейчас поняла как сильно её вымотало постоянное напряжененное ожидания сначала, что её тайна раскроется, потом, пока не проясниться вопрос о беременности.

Решено было что супруги поедут налегке, а вслед за ними на повозке доставят Ли, Джексона и вещи Мэри.

Дальтон уже сидел и расправлялся с завтраком, когда Мэри спустилась в столовую. Муж окинул её внимательным взглядом и поднялся поприветствовать. Мэри это сильно удивило, ведь мистер Гремлин никогд не утруждал себя такими мелочами в собственном доме. Подспудно она постоянно сравнивала своих мужей. Хотя Ли и считала что это глупо, так как полковник вне конкуренции.

-Мэри, вы очаровательны, - улыбнулся и сделал комплимент Эллиот и, приблизившись, взял в свои ладони её хрупкую руку и коснулся губами дрогнувших пальчиков. И тут же услышал прерывистый вздох. Его нежная супруга смотрела на него с испугом и непониманием. И потихоньку пыталась свою руку отнять.

Дальтон ещё раз окинул супругу взглядом. Он уже видел на ней это прелестное утреннее голубое платье. Да, именно в нём была Мэри, когда их представили друг другу. Прекрасный выбор для прибытия в имение и знакомства со слугами.

-Прошу, - произнес полковник подводя жену к столу и выдвигая для неё стул.

Мэри всё никак не могла прийти в себя после его любезностей. Она незаметно поглаживала кожу в том месте, где её коснулся поцелуем муж. Как необычно, и непривычно, и … беспокойно! Она совершенно не умела реагировать на такие знаки внимания, так как в своей жизни ей с ними сталкиваться не приходилось. Шутка ли, впервые ей поцеловали руку! И она действительно угодила мужу своим нарядом? Или нет? Сейчас молодая женщина вступала на незнакомую почву, начиная действительно совместную жизнь с мужем. Это был их первый общий завтрак и Мэри изо всех сил старалась угодить мужу. Мило и скромно улыбалась на его похвалу блюдам и сама при этом почти не притронулась к еде. От волнения аппетит пропал.

Пришло время выезжать и Мэри надев шляпку и накинув уютную шаль направилась к выходу где уже поджидал полковник.

-Дорогая, вы уверены, что эта шляпка подходит к вашему прелестному платью?- мягко спросил он.

Мэри взрогнула! Конечно шляпка совсем не подходила! Этот касторовый капор, обтянутый по краю темно-коричневой лентой и такой же завязывающийся под подбородком совершенно не подходил к изящному утреннему платью и кремовой шали, которую кто-то из гостий подарил ей на свадьбу.

- Простите, но… у меня нет другой шляпки, - пробормотала Мэри отводя глаза и прикусила изнутри щеку, чтобы не расплакаться.

Так хорошо начавшееся утро грозило быть испорченным из-за того что она не подумала о такой мелочи. И муж молчит, должно быть рассердился.

Дальтон же молчал, так как пребывал в недоумении, как это у его молодой жены только одна шляпка? Даже у фермерш и жен арендаторов было несколько головных уборов, это он знал точно. Его первая жена обожала шляпки и не только покупать и носить. Сара обожала сама их создавать и дарить подругам. Дальтон тряхнул головой, отгоняя воспоминания и,сделав шаг к жене, развязал уродливую ленту и отбросил капор на руки подоспевшего дворецкого.

- Мы это исправим.

Подхватив Мэри под руку,он быстро вывел её из дома и усадил в экипаж. Собрав вожжи, легко тряхнул ими, пуская коня шагом. Но поехал не в сторону Грейстоуна, а в совершенно противоположную, туда где в трех милях располагался маленький городок.

Мэри поплотнее укуталась в шаль и старалась не встречаться глазами с мужем, рассматривала кустарник, окаймлявшие дорогу , отделяя её от полей, которые дружно покрывались нежными бархатистыми всходами.

Меньше чем через пол часа экипаж остановился у двери дамского магазинчика. Дальтон легко спрыгнул на землю, передал поводья выбежавшему подростку и осторожно поддерживая жену, помог спуститься и ей. А потом открыл перед ней дверь магазина.

- Прошу!

Мэри несмело перешагнула порог этого магазина, в сторону которого последние пару лет не смела не то что пойти, но даже посмотреть. Мистер Гремлин быстро объяснил ей, что покупать ей платья он будет сам и только сам. И строго настрого запретил ходить по магазинам и лавкам, если только в них не продавалось съестное.

А полковник… тот сам привёл её сюда и… что же ей делать? Как себя вести? Выбрать самую простую подходящую шляпку или он ждёт чего-то другого. Мэри несмело остановилась посреди лавки не зная, что же ей делать дальше.

А ведь хотелось… до зуда в руках хотелось потрогать красивые вещи, посмотреть чудесные атласные ленты и мотки кружев.

Доброе утро! Полковник? Вы с дамой?- к посетителям навстречу вышла весьма дородная, но по-своему красивая дама в строгом, но элегантном наряде лилового цвета и с невероятно красивыми кружевами у выреза, на рукавах и под грудью.

- Миссис Берроуз, дар приветствовать вас. Дорогая Мэри, позволь представить тебе законодательницу местной моды миссис Бероуз.

Обе дамы чуть присели и склонили головы, приветствуя друг друга.

- Миссис Берроуз, хочу представить вам Мэри Дальтон, мою жену.

- О! Полковник, миссис Дальтон, примите мои самые искренние поздравления! Я так рада познакомиться с вами, полковник так тщательно скрывал вас, оберегая. Надеюсь ваше здоровье поправилось.



Отредактировано: 27.03.2022





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять