К завтраку Дальтон спустился бодрый, свежевыбритый и спокойный. По крайней мере со стоны он производил именно такое впечатление.
Галантно усадил супругу за стол по правую руку, не отвлекаясь на на что расправился с завтраком и поспешил распорядится об экипаже. Мэри, видя такую спешку, тоже поспешила собраться и супруги вдвоём направились за покупками.
Всю дорогу Мэри думала о том, что произошло за прошедшие месяц: свадьба, откровения первой брачной ночи, мучительное ожидание подтвердится или нет беременность, осторожные ухаживания мужа и её неловкий отклик на них. И две последние ночи. Мучительные , болезненные, но они сблизили её с мужем больше, чем всё другое проведенное вместе время.
Мэри смотрела на сильную и гибкую спину Дальтона и пыталась представить себя на месте Китти, только в объятьях Эллиота. Понравилось бы ей? Смогла бы она так же отвечать ему на его ласки? И что-то внутри говорило что да, в объятьях полковника ей бы было хорошо. И очень хотелось попробовать. Мэри смогла по достоинству оценить выдержку мужа в спальне. Но она также понимала, что своими попытками будет только ещё больше дразнить его вольно или невольно. А значит придётся иметь дело и с последствиями ласк, и идти до конца. И вот тут на неё накатывал страх. Ибо тело ничего не забыло.
Экипаж покатился по центральной торговой улице городка и остановился возле уютной таверны. Выскочивший из дверей мальчик подхватил под уздцы лошадь и пообещал за монетку посторожить. Дальтон помог жене спуститься на землю и не спеша повел к ближайшей двери. Это оказалась лавка миссис Берроуз. Мэри поёжилась, элегантная дама не могла не заметить, что сегодня на ней тоже самое платье, что и в прошлый приезд.
Но муж уже уверенно распахнул дверь и пропускал её внутрь.
Хозяйка на всех парах поспешила встречать ранних посетителей, им были предложены чай и кофе. Объявлено, что только вчера прибыли новые модели из самого Лондона и она, миссис Берроуз будет бесконечно рада их показать. И так далее и так далее.
Пока полковник одной фразой не прекратил эти излияния. И это было:
- Дорогая миссис Бэрроуз, я так рад что у вас самые актуальные модели, потому что миссис Дальтон хочет обновить к лету свой гардероб: весь.
После этого он замолчал и с интересом смотрел, как у обеих дам изумлённо вытягиваются лица. Но миссис Берроуз как более опытная, быстрее взяла себя в руки и сразу приступила к практическим вопросам:
- Насколько … весь, полковник Дальтон?
- Весь: платья на каждый день и на выход, плащи, перчатки, бельё, несколько вещей для сырой или холодной погоды, обувь к этой одежде и ридикюли, ну и прочие мелочи вроде платков и вееров я перечислять не буду,- полковник мягко пожал руку жены, которая собиралась что-то сказать и спросил, - Я ничего не забыл за время войны?
- Ох-х… нет полковник, вы исключительно внимательны! Миссис Дальтон, я подберу для вас всё, что нужно!
- Дорогая, выбор моделей оставляю целиком и полностью на ваш вкус, но позвольте помочь с расцветкой. Полагаю если какая-то модель понравится, но не подойдет цвет миссис Берроуз сможет решить эту проблему?
- Безусловно, сэр! - лавочница просто сияла, получив такой заказ. Она была готова уже сейчас оставить лавку на попечение помощницы и заниматься только женой полковника Дальтона!
- Тогда покажите расцветки. Сразу скажу что черный, серый, коричневый и лиловый нас не интересуют. Розовый тоже.
Полковник усадил Мэри в кресло, сам стал позади и оперся о спинку, в ожидании пока принесут отрезы, и тихо так, что слышала только Мэри произнёс:
- Дорогая, простите, что я вмешиваюсь в такой личный процесс как выбор одежды, но ваш первый муж совершенно испортил ваш вкус. Вам совершенно не идет коричневый. И серый тоже не ваш цвет. Поэтому, позвольте помочь с выбором.
Кисть Дальтона, свешиваясь со спинки кресла, легонько поглаживала плечо жены, отвлекая Мэри от поднявшейся вокруг неё суеты.
- Я буду благодарна вам за помощь, сэр. Особенно потому, что у вас прекрасный вкус.
- Почему вы так думаете , Мэри?
- Вы всегда одеты очень красиво, а сдержанность цветов лишь подчеркивает вашу… привлекательность... и мужественность.
Пальцы на плече на мгновение замерли, и над головой Мэри услышала удивленное хмыканье.
- Благодарю вас, миссис Дальтон! Ваши комплименты редкость и тем они ценнее.
Когда белошвейки во главе с миссис Берроуз принесли и разложили отрезы, Мэри встала перед зеркалом, а её муж занял кресло. Каждый лоскут, который был приложен с изящной фигурке, должен был заслужить одобрение и мужа, и жены. Полковник вовсе не собирался лишать Мэри права голоса. И, как оказалось, вкус у неё есть!
Совместными усилиями для летнего гардероба были выбраны три оттенка зеленого, нежный и солнечный желтый, бордовый, два оттенка голубого и кремовый.
Мэри удивительным образом подошел рыжий бархат, он делал её лицо ярче и интересней, из него было решено сшить спенсер с отделкой из бордовой шелковой ленты.
Когда с подбором цветов было покончено, полковник поднялся, подошел в плотную к жене и тихо произнёс:
- Оставляю вас в надёжных руках. Выбирайте модели, решайте что из чего шить и с чем носить. И не поддавайтесь увещеваниям миссис Берроуз. Она, конечно, прекрасно разбирается в моде, но носить эти вещи — вам. Я вернусь через пару часов, у меня есть несколько дел. Я надеюсь, потом мы вместе пообедаем в таверне, и потом, если захотите, предлагаю немного прогуляться перед возвращением домой.
#36172 в Любовные романы
#652 в Исторический любовный роман
адекватный герой, ребенок и потрясающи..., преодоление страха
16+
Отредактировано: 27.03.2022