Волчица из Манчестера

Глава 12 Мерзавец Купер

Мокрая тряпка, чистящее средство и жирный стол… Не таков предел моих мечтаний.

Но выбора у меня нет. Удел воспитанниц пансиона леди Миррет чистить там, где лорды и сэры решили… оставить следы своей жизни. Сомнительное удовольствие для леди, но очень прибыльное дело для хозяйки пансиона.

— Леди Раменкорт, начните уборку с дальних столов, — капитан Купер откидывается в кресле и складывает ногу на ногу на своем рабочем столе.

Мерзкое зрелище. Особенно учитывая прилипшую к подошвам уличную грязь и жухлую листву.

Прохожу к столам, расставленным вдоль дальней стены, и прихожу в еще больший ужас. Между папками с документами будто специально намазано чем-то жирным. Даже представить не могу, что для этого нужно было делать.

— Что ж, уборка, значит уборка, — тяжело вздыхаю и берусь за дело.

Выбранное мной средство пахнет яблоком и медом. Судя по надписи, его произвели в одной из лучших компаний города. Но не могу припомнить, чтобы такое имелось в их арсенале.

Наношу средство на поверхность и растираю тряпкой. Эффект есть. Но он оказывается не таким заметным, как я рассчитывала. Будто в руках у меня какая-то подделка.

— Ничего не понимаю, — добавляю еще немного средства и продолжаю оттирать грязь.

Похоже, что для качественной уборки придется потратить немало сил. С таким-то средством. И не факт, что оставшиеся в подсобке средства лучше.

С усердием тру поверхность. Потихоньку выходит довести стол до идеального состояния и можно прейти к следующему. К сожалению, не менее грязному.

— Не забудьте помыть нижнюю полку, — подсказывает капитан Купер.

Наклоняюсь и действительно замечаю под столом небольшую полку, явно используемую в качестве подставки для ног.

«Какого черта ее вообще чистить?» — хотела бы я спросить это у мужчины. Но ничего разумного в ответ он явно сказать бы не смог.

Сперва решаю закончить со столом. Все же нехорошо мыть его поверхность тряпкой, испачканной в земле. А может быть и не только в земле.

На этот раз средство не жалею. Уверена, что чем быстрее оно закончится, тем быстрее купят новое. И оно уж наверняка окажется хорошим.

— Не понимаю, что вы за этими столами делаете, — все же причитаю я, закончив их мыть.

— За этими самыми столами обсуждаются самые настоящие преступления, леди Раменкорт, — капитан Купер отвечает тихо и голос его кажется мне довольным. Даже интересно становится, что же его так сильно радует.

Наклоняюсь к ступеньке и чуть поворачиваюсь, чтобы понять, что вообще делает в это время глава полиции. И от увиденного чуть не роняю на пол банку с чистящим средством.

Капитан Грэгери Купер, все также откинувшись в кресле, сидит с чашкой кофе в руках и абсолютно ничего не делает. Точнее делает, но не то, что полагается делать главе целого участка.

Он пялится на мой зад.

Будь я в своем теле и в своей реальности, этому мерзавцу точно не поздоровилось бы. Но сейчас я должна быть кроткой. Сейчас я не должна реагировать на его поведение. Разве что…

Нагибаюсь еще ниже и эротично выгибаюсь в талии. Так, чтобы капитан Купер слюнями начал захлебываться.

И это срабатывает.

Мужчина чуть приподнимается и внимательно осматривает меня. Но в то же время он теряет бдительность и мне уже ничего не мешает незаметно применить заклинание.

Одно едва заметное движение и горячий кофе выплескивается капитану Куперу на рубашку. И это не остается без внимания.

— Ай, горячо! — мужчина вскакивает с места, попутно расплескивая по сторонам остатки напитка.

Работы, конечно, при этом прибавляется, но удовольствия от этого меньше не получаю.

— Вам нужна помощь, сэр Купер? — подхожу к нему и нарочито оставляю на виду тряпку, которой только что отмывала грязь с запачканной ботинками полки.

— Сам справлюсь, — рявкает мужчина.

Совершенно не задумываясь, он выхватывает тряпку у меня из рук и принимается растирать масло и землю по своей светлой рубашке. Пока наконец не замечает это.

— Ты что мне дала?! — поднимает на меня полный ярости взгляд.

— Я… ничего не давала, — говорю так невинно, как только может говорить бедняжка Эльза. Но даже мне самой это кажется безумно убедительным.

— А это что такое? — трясет передо мной тряпкой.

— А это вы сами взяли… Я только хотела предложить вам помощь. Ведь есть специальные средства, которые в совокупности с заклинаниями с легкостью удалили бы пятно кофе. Но теперь…

— Я и без тебя знаю, что случилось теперь! — отдает мне тряпку и тяжелыми длинными шагами выходит из кабинета.

С удовольствием провожаю своего нового начальника взглядом. Понимаю, что он теперь точно будет недовольным. Но обвинить меня в произошедшем вряд ли сумеет.

Зато сама я теперь с легкостью смогу закончить уборку в его кабинете и перебраться в другие помещения. Уж там-то вряд ли кто-то станет вести себя неподобающе.



Отредактировано: 26.04.2025





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять