По всему залу прокатывается волна восхищенных возгласов. Похоже, что никто не ожидал увидеть волка лорда Вилара младшего. Сюрприз хозяев удался.
— Вот это зверюга! — оказавшийся рядом лорд Сигард с восхищением смотрит на изображение. — Выглядит, как живой. Не так ли, сэр Джон?
— Магическое творчество способно обмануть кого угодно, — замечает детектив, совершенно не разделяя восхищение собеседника. — Мне куда любопытнее было бы увидеть этого зверя живым.
— Что вы говорите? — удивляется лорд. — Такой огромный зверь проглотит вас и даже косточками не подавится.
— Сперва ему нужно меня найти, лорд Сигард, — сэр Флетчер ухмыляется, всем своим видом показывая недоверие к легенде хозяев дома.
— А вы что думаете, леди Раменкорт, — лорд Сигард переключает свое внимание на меня. — Может ли такой зверь ходить в окрестных местах?
— Никогда в жизни не видела ничего подобного, — киваю мужчине в знак приветствия. — Но что может знать молодая леди из пансиона леди Миррет? Вы же знаете, как строги наши правила…
— Леди Миррет действительно очень строга, — улыбается лорд Сигард. — Однако ее воспитанницы всегда весьма воспитаны и добры. Разве это не показатель правильности ее мер?
— Вероятно, так оно и есть, — не могу с ним согласиться, но также не могу и открыто выказывать свое мнение. Пусть лучше остается в неведении.
Пока мы общаемся, рядом с лордом Виларом старшим появляется его брат. Корси Вилар выглядит сильно моложе и добрее. Он не то, чтобы красив, но весьма привлекателен. А его харизма не позволяет девушкам Манчестера проходить мимо.
— Спасибо всем, что собрались на мой праздник! — голос младшего Вилара звучит так нежно и сладко, что в зале слышатся женские вздохи.
Да что там говорить, мне и самой голос мужчины кажется невероятно приятным. Как и его внешность. Но не так сильно, чтобы открыто об этом заявлять.
Пока хозяева дома рассказывают историю семьи, отхожу в сторону. Мне глупые легенды не интересны. Зато мне очень даже интересны бюсты предков обоих Виларов. Ведь на каждом из них красуется семейный кулон.
Перехожу от одного лорда Вилара к другому. Внимательно изучаю их, но не нахожу ничего необычного. Все Вилары невероятно похожи друг на друга. И у каждого из них на цепочке висит семейная реликвия.
— Вас интересует история семьи, моя дорогая? — раздавшийся рядом незнакомый голос отвлекает меня от раздумий.
— Мне очень интересны разного рода реликвии. Как, например, этот кулон, — указываю на красующееся на бюсте украшение и поворачиваюсь к незнакомцу. — Дядя Кадвин?
За полгода в теле Эльзы мне ни разу не пришлось общаться с ее дядей. Лишь однажды я видела его рядом с леди Миррет. Но только спустя несколько дней я узнала, кто он такой.
Тогда Дядя Кадвин громко кричал и сильно нервничал. Он показался мне грубым и неприятным человеком. Однако сейчас он выглядит иначе.
— Привет, моя любимая Эльза, — улыбается мужчина. — Невероятно рад наблюдать тебя в полном здравии. Леди Миррет говорила, что не так давно ты сильно болела…
— Это все пустяки, — не знаю, о какой именно болезни он говорит, но даже в этом не собираюсь поддерживать нашу мегеру.
— Рад это слышать, — дядюшка Кадвин подходит к бюсту одного из лордов Виларов и внимательно рассматривает кулон. — Действительно, весьма занятная вещица…
— И, судя по всему, очень ценная для семьи, — замечаю я, пытаясь развить тему.
— Ценная, — соглашается дядюшка. — Но один из Виларов все же умудрился ее потерять. За что лишился права находиться в этом зале.
— Значит кулона больше не существует?
— Ну что ты? У семьи Виларов достаточно денег, чтобы изготовить ненужною безделушку. И сейчас, если вы посмотрите на Мартина, то заметите, что кулон находится на нем…
Делаю вид, что присматриваюсь к старшему лорду Вилару. Ни к чему дядюшке знать о моей осведомленности.
— Действительно, кулон на нем, — соглашаюсь я. А сама для себя отмечаю, что все это подтверждает существование дубликата украшения.
— История семьи Виларов очень велика и загадочна, — дядя Кадвин приобнимает меня за плечи и от его прикосновений мне становится не по себе. — Не советую лезть к ним без особой нужды.
— Ни в коем случае не собираюсь этого делать. Тем более, что джентльмены вряд ли обратят внимание на девушку из пансиона. Даже с таким приданным, как у меня…
Специально упоминаю об имении и замечаю, как Кадвина коробит от моих слов. Словно ему не нравится сам факт, что имение принадлежит мне.
— Очень приятно знать, что ваш разум сильнее вашей женской сущности, — пытается улыбнуться, но его улыбка получается слишком неправдоподобной.
— Возможно вы просто плохо знаете женщин, дядя Кадвин? — фыркаю я и отхожу в сторону.
Иду обратно к сэру Флетчеру. К счастью, у меня есть что ему рассказать. Есть чем подкрепить мои предположения. И тогда он сможет опросить лордов Виларов и выяснить, как их кулон мог оказаться на месте преступления.
Вот только детектив по-прежнему стоит рядом с лордом Сигардом и увлеченно что-то с ним обсуждает.
#9466 в Фэнтези
#1825 в Бытовое фэнтези
#1000 в Детективы
#626 в Магический детектив
харизматичный герой, неунывающая героиня, леди_в_деле
16+
Отредактировано: 26.04.2025