Волчица из Манчестера

Глава 20 Преступление

Чем заканчивается история с увлекшимся Рамси не знаю. Появившийся не вовремя сэр Флетчер уводит меня в сторону от танцующей толпы, чтобы наконец обсудить вопросы следствия.

По крайней мере я на это надеюсь.

— Как вам вечер, леди Раменкорт? — заходит он издалека. — Хозяева невероятно щедры на угощения, вы не находите?

— Честно признаться, я не нахожу самих угощений, — улыбаюсь в ответ. — Неужели их все уже съели?

Будет очень обидно узнать, что, пропустив обед, я остаюсь еще и без ужина. А ведь одними только тайнами сыт не будешь.

— Что вы, не съели конечно! — спешит успокоить меня детектив. — Столы накрыты в соседнем зале. И если вы голодны…

— Безумно голодна! — обрываю его слова. Но тут же вспоминаю о правилах поведения. Ведь молодой леди не положено набрасываться на еду даже если ее привезли после долгого пребывания на необитаемом острове. — Не проводите ли вы меня к столу, сэр Флетчер?

— С превеликим удовольствием, — мужчина предлагает мне локоть, а я без раздумий принимаю его предложение. — А по пути вы расскажете мне обо всем, что успели узнать…

— Вы настолько внимательны или так сильно на меня рассчитываете? — даже не знаю, на самом ли деле стоит рассказывать детективу все, о чем узнала.

— Я не имею привычку рассчитывать на кого-то, кроме себя самого, леди Раменкорт, — ухмыляется сэр Флетчер. — И я достаточно наблюдательный, чтобы заметить, как внимательно вы изучали бюсты лордов Виларов. А также я видел, как вы обсуждали их с каким-то мужчиной. Кстати, кто это был?

— Если бы я не знала, что вы детектив, то сочла бы вас слишком любопытным, — усмехаюсь я. — Мне посчастливилось встретить своего дядюшку. Представляете, какое совпадение, сэр Флетчер? Он тоже оказался приглашен на бал лорда Вилара.

— И что же поведал вам дядюшка? — детектив пропускает мой вопрос мимо ушей. — Если конечно же я имею право об этом знать.

— Мой дядюшка Кадвин не поведал ничего такого, чего бы я предпочла скрыть от вас, сэр Флетчер. Он всего лишь рассказал мне историю о потерянном кулоне семьи Виларов и создании точной его копии, — хмыкаю я и прохожу в зал, заставленный огромными и невероятно богато накрытыми столами. — Ах, какое разнообразие! Я, право же, не могу удержаться от соблазна попробовать здесь все!..

— Советую все же держать себя в руках, — не отстает от меня детектив. — Говорят, что объедание никому еще на пользу не пошло.

— Так же никому на пользу не пошел и голод, сэр Флетчер, — не соглашаюсь я. — Особенно если он не был предписан врачом.

Пройдя вдоль одного из столов, набираю себе немного еды и отхожу в сторону. Впрочем, рассчитывая позже вернуться за добавкой.

— Не буду приставать к вам с нравоучениями, — детектив следует за мной. — Однако, я хотел бы узнать продолжение истории.

— На этом вся история заканчивается, — решаю не рассказывать все, что знаю. Тем более, что этой информации для продолжения расследования вполне достаточно. — Могу добавить лишь то, что потерял кулон один из Виларов.

— Если вы об истории с пропажей, так это известная всем история. И всем известно, что никуда кулон не терялся. Уже через каких-то полчаса молодой Тори Вилар сам вернул реликвию ее законному владельцу. После чего и был изгнан из семьи.

— Удивительно выходит, сэр Флетчер, — замечаю я, дожевав кусок бекона. — Лорд Корси не рассказывал мне о подобном. Он совсем не отрицал версию моего дяди, — выдаю последнее знание, остававшееся моим козырем.

— Простите… Вы обсуждали дело следствия с Корси Виларом? Но… их семья по-прежнему находится под подозрением!

— Разве можно заподозрить бедную сиротку из пансиона в чем-то большем, чем праздный интерес? — доев последний кусок нарезанного тонкими ломтиками мяса, снова направляюсь к столу. Угощения оказываются такими вкусными, что я начинаю понимать, почему Саманте нравится здесь работать.

Кстати! Почему я ее до сих пор не видела? Неужели она продолжает работать вместо того, чтобы отдыхать?

— Вы слишком умны, леди Раменкорт. И не менее хитры… — бросает мне вслед сэр Флетчер и тут же направляется обратно в зал с танцующими людьми.

— Могу я поинтересоваться, куда вы направляетесь? — понимаю, что мой вопрос может быть воспринят за наглость. Но я должна знать, не собирается ли детектив совершить глупость и начать разбирательство прямо сейчас.

— Я сегодня еще не танцевал, леди Раменкорт! — отвечает он и выходит из зала.

Не знаю, серьезно он говорит насчет танца или нет, но меня это не особо волнует. Мы здесь лишь номинально считаемся парой. По факту же каждый из нас преследует собственные цели. И я хочу свои цели оставить скрытыми ото всех.

Прохожу вдоль столов и выхожу из зала через второй выход. Он ведет меня в длинный коридор, устланный красной узорчатой дорожкой. По обеим сторонам на стенах висят картины каких-то морских баталий.

Иду по коридору в поисках хотя бы какой-нибудь подсказки. Но ничего не нахожу.

— Помогите! Держите его! Убейте волка! — неожиданно доносится до меня визг кого-то из женщин.

Не сразу понимаю, что происходит. Первое, что приходит в голову, что волк Вилара на самом деле существует. Но в таком случае он должен быть заперт. Неужели хозяин дома что-то упустил и не смог удержать животное?



Отредактировано: 26.04.2025





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять