Волчья Кровь

Глава 26

Счастье не валяется на дороге. Счастье и есть дорога.
Боб Дилан. Хроники

Дворец арейров был не просто огромен — он был чудом архитектуры, от которого перехватывало дух и слепило глаза. Белоснежные стены, казалось, были усыпаны бриллиантами, а синие крыши сверкали, словно вырезанные из цельного сапфира. Правда, при ближайшем рассмотрении оказалось, что это просто какой-то хитрый стройматериал, который сам по себе светился, как неоновая вывеска.

Огромные ворота, обитые серебристым металлом, бесшумно распахнулись, пропуская наш ландо во внутренний двор. Возница остановил экипаж прямо у парадного входа, и мы с Сандрией вышли. По пути до тронного зала мне бросилось в глаза полное отсутствие слуг — лишь стражники в сияющих доспехах стояли у каждой двери, неподвижные, как статуи. Все вокруг сияло идеальной, почти стерильной чистотой: белоснежные стены без единого пятнышка, настолько прозрачные окна, что их было почти не видно, и золотистые ковры, поглощавшие любой звук. Повсюду стояли изящные вазы с живыми цветами, висели картины в серебряных рамах, а в нишах виднелись небольшие, но явно очень древние статуи.

«Чувствую я себя тут как на выставке современного искусства, — промелькнула у меня мысль. — Красиво, богато, стерильно... но жить здесь невозможно. Где тут, интересно, туалет? А то мало ли...»

Тронный зал оказался еще грандиознее, чем я ожидала. Высоченные резные колонны упирались в потолок, украшенный фресками с летящими арейрами. Пол был выложен отполированным до зеркального блеска камнем, а с потолка свисала громадная хрустальная люстра, в которой переливались все цвета радуги. «Мда, — с внутренним вздохом констатировала я. — Не хотела бы я тут жить. При всем великолепии, это все до тошноты скоро надоест. Слишком уж пафосно».

Ее Величество королева Аэрмиллия восседала на резном троне из темного, почти черного дерева и с нескрываемым интересом наблюдала за нашим приближением. Выглядела она на свои... ну, на вид лет двадцать пять. Молодая, чертовски красивая женщина с длинными, собранными в сложную высокую прическу льняными волосами, в которых, как мне показалось, были вплетены настоящие жемчужины. На ней было струящееся до пола серебристое платье с длинными рукавами и широким кожаным поясом, на котором красовалась изящная пряжка в виде летящей птицы.

Сандрия, едва приблизившись к трону, плавно опустилась на колени. Я, после секундного замешательства, последовала ее примеру. У меня в голове пронеслось: «Блин, вот это церемонии... надеюсь, встать разрешат».

Жрица заговорила первой, ее голос звучал почтительно, но без подобострастия:
— Ваше Величество, эта девушка — та, о ком говорила Великая Мать. Она пришла к Вам с просьбой вернуть ей медальон клана Серебряной Ночи.

Королева внимательно меня оглядела. Ее взгляд был проницательным и тяжелым.
— А действительно ли медальон принадлежит девушке? — ее голос оказался мелодичным, но в нем явно слышались стальные нотки.

— Великая Мать приказала помочь ей, несмотря ни на что, — твердо ответила Сандрия.

Аэрмиллия едва заметно кивнула и жестом подозвала одну из придворных.
— Ждите, медальон скоро принесут. Если эта девушка — истинная хозяйка, он сам даст нам знать. А пока... — она снова перевела взгляд на меня, и в ее глазах вспыхнул живой интерес, — расскажи, как ты попала к нам на остров? Слухи ходят самые невероятные.

«Вот же ж блин, опять эти вопросы, — внутренне застонала я. — Ну сколько можно? Словно на допросе».

Внешне я сохраняла спокойствие, слегка опустив голову.
— Я не помню всех деталей, Ваше Величество. На континенте я попала в засаду, была тяжело ранена и потеряла сознание. Очнулась уже здесь, в ваших владениях, и очень благодарна за помощь и лечение.

— Ты была ранена? — брови королевы поползли вверх. — Но я не вижу ни единого повреждения.

«А вот и подошли к самому интересному», — подумала я.
— Я ликан, Ваше Величество. Если позволите, я могу продемонстрировать нашу регенерацию.

— О, это было бы весьма интересно, — в глазах Аэрмиллии вспыхнул азарт, словно у ученого, увидевшего редкий экспонат. — Продемонстрируй, пожалуйста.

Я подошла ближе. Внезапно я ощутила, как на меня уставились десятки глаз придворных и стражников. «Чувствую себя обезьянкой в цирке, которую сейчас заставят прыгать через обруч», — с долей черного юмора отметила я про себя.

— Могу я попросить у вас кинжал? Мое оружие, к сожалению, у меня забрали, — сказала я, разводя руками.

— Конечно, — королева с легкой улыбкой поманила пальцем ближайшего стражника.

Тот быстрыми шагами подошел, и она приказала ему дать мне оружие. «Вот блин, бесстрашная тетя, — пронеслось у меня в голове. — Перед ней чужак, подозрительная ликанка, а она ей в руки оружие сует. А вдруг я маньячка? Хотя... — я скользнула взглядом по многочисленным стражникам, — глядя на эту ораву, понятно, что шансов у меня ноль. Максимум — испорчу дорогой ковер».

Взяв предложенный изящный, но острый кинжал, я без лишних раздумий резко ударила им по своей ладони. Порез получился глубоким, кровь тут же выступила наружу. Я спокойно вытерла лезвие платком и вернула кинжал стражнику, который смотрел на меня с каменным лицом.

Вопреки всеобщему ожиданию, кровь с моей ладони даже не успела упасть на идеально чистый пол — она почти мгновенно свернулась, а края раны начали стягиваться на глазах у изумленной публики. Когда через двадцать минут в зал, наконец, внесли шкатулку с медальоном, на моей руке осталась лишь тонкая розовая полоска, больше похожая на старый шрам. «Когда я не отвлекаюсь на противников и нахожусь в полном сознании, такие царапины для меня и правда сущий пустяк», — с легким удовлетворением подумала я.

— Бесподобно! — королева Аэрмиллия захлопала в ладоши с искренним, почти детским восторгом. Затем она взглянула на девушку, принесшую шкатулку, и жестом указала на меня. Та, почтительно кивнув, подошла ко мне и открыла крышку шкатулки прямо у меня перед глазами.



Отредактировано: 06.11.2025





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять