Волшебный ресторан, фиктивный брак в придачу

24

Габби

Мы вышли в парк, и утренний морозный воздух мгновенно меня взбодрил. К тому же улицы уже украшены к Новогодию. Анна на своей кобыле шла между мной и Венсаном, оживленно рассказывая о своем последнем визите в кондитерскую на Рю‑де‑Люн:

– Представьте, они добавляют в крем апельсиновую цедру и немного рома! Я едва удержалась, чтобы не заказать сразу три порции.

– По вам не скажешь, что вы любительница сладкого, – рассмеялась я.

Знакомые леди де Фуа и лорда де Лебре, деда Мартина, останавливались, перебрасывались парой фраз, а сами внимательно разглядывали меня.

Слух о том, что молодой граф де Лебре женился, наверное, облетел не только столицу, – а я всего в двух местах появлялась.

Старый граф чуть отстал от нас, разговаривая со своим знакомым, а мы с Анной продолжаем медленным аллюром прогуливаться по парку.

– Лорды де Моне и Дайан, едут прямо к нам. Вы же с ними знакомы, Габби? С лордом де Арно вы вчера танцевали.

Армэль, Армэль де Арно. Я ранее не слышала ни его титула, ни фамилии. А Эрик, значит, де Моне.

– Знакома…

Больше я сказать ничего не успеваю. Насколько я помню, Эрик легкий, всегда улыбающийся мужчина, с ним легко общаться. Полагаю, это просто маска весельчака и балагура, ему выгодно быть таким. А Армэля я понять не могу. Он всегда хмурый, ну почти всегда. Смотрит на меня странно.

– Леди, – улыбается во всем тридцать два зуба Эрик де Моне, – какое прекрасное утро, не находите?

– Скорее добрый день, герцог де Моне, – парирует Анна чуть насмешливо. – Уже полдень. Граф де Арно? – здоровается она с Армэлем.

– Леди де Лебре, леди де Фуа, – здоровается Армэль, не сводя с меня взгляда.

– Здравствуйте, – сразу краснею, потому что поздоровалась не по этикету.

– О, я смотрю, мой друг уже успел вам подарить эту гнедую, – улыбается Эрик. – Скажу вам, леди Габриэлла, ваш муж стал скучным. Мне не удалось уговорить его хоть немного развлечься после недели трудной работы на границе.

Я перевожу взгляд на Армэля, но мне не понять, о чем он думает. Анна же краснеет, как, впрочем, и я.

– Вам не кажется, Ваше Сиятельство, что это неприлично, говорить леди подобные вещи, да еще и про ее мужа!

– Так я про игру в бридж. А вы о чем подумали, леди Анна? – усмехается он.

Между этими двумя искры летают, понимаю я. Но пока с отрицательным зарядом!

– Да о ваших развлечениях столько слухов, что и не сразу поймешь, о чем вы говорите!

– Ах, слухи! – Эрик беззаботно взмахивает рукой, отчего пышный плюмаж на его шляпе игриво раскачивается. – Они как снежинки, которые кружатся, летят, а в итоге все равно падают на землю.

Анна фыркает, но удерживается от очередного колкого замечания. Армэль по‑прежнему молчит, лишь чуть сдвинул брови, будто пытается прочесть что‑то в моем лице. Я невольно поправляю перчатку, чувствуя, как жар приливает к щекам под его пристальным взглядом.

– Кстати, леди Габриэлла, – Эрик чуть наклоняется вперед, в его глазах пляшут озорные искорки, – вы ведь еще не видели новый павильон у реки? Говорят, там установили удивительные часы с поющими птицами. Может, составите нам компанию?

Я мешкаю, ища глазами Венсана.

– Я… пожалуй, не стоит, – бормочу.

– О, не волнуйтесь! – перебивает меня Эрик. – Мы вернем вас в целости и сохранности прежде, чем палач (Эрик имеет в виду прозвище деда в народе) заметит ваше отсутствие. К тому же, – он бросает многозначительный взгляд на Армэля, – мой друг составит нам компанию. Разве не так, Армэль?

Армэль наконец отмирает. Его губы дрожат в подобии улыбки, настолько редкой, что я невольно задерживаю дыхание.

– Если леди Габриэлла пожелает, – произносит он сдержанно, но в голосе звучит нотка, которую я не могу распознать.

Анна громко покашливает, явно намереваясь возразить, но в этот момент к нам подъезжает небольшая группа всадников. Впереди изящная дама в темно‑синей амазонке под теплым плащом, волосы у нее убраны под изящную шляпку с вуалью.

– Леди де Лебре! – голос звучит холодно и отчетливо. – Какое неожиданное удовольствие встретить вас здесь.

Я узнаю ее мгновенно – леди Деверо…

– Леди Деверо, – склоняю голову в почтительном кивке, стараясь не выдать своего волнения. – Рада видеть вас.

– Не могу не отметить, – продолжает бывшая любовница моего мужа, скользнув взглядом по моему наряду и Леди Весте, – как… стремительно вы освоились в новом статусе. Мы с Мартином как раз обсуждали это буквально полчаса назад.

Ее интонация безупречна, но слова жалят, как пчелы. Я чувствую, что сердце у меня словно рухнуло вниз.

На работе? Или встречался с бывшей возлюбленной?

Анна незаметно придвинулась ближе, словно готовясь встать на мою защиту. Эрик смотрит на меня с ожиданием непонятно чего, а Армэль…

Армэль вдруг выпрямляется в седле, и его взгляд становится жестче.

– Брак – дело семейное, леди Деверо, – произносит он твердо, – и, полагаю, не подлежит публичному обсуждению.

Леди Деверо приподнимает бровь:

– Я заметила вчера на балу, насколько это семейное дело. Нехорошо увиваться за женой друга, граф.

На мгновение повисает напряженная пауза, нарушаемая лишь цоканьем копыт и далекими голосами других всадников.

– Я действовал исключительно с разрешения Мартина, который попросил присмотреть за его молодой супругой.

– Даже так, – наконец произносит она с легкой усмешкой. – Что ж, не буду задерживать вас. Приятного продолжения прогулки.

Она кивает и, развернув лошадь, направляется прочь в сопровождении своей свиты.

– Ну и ну, – выдыхает Эрик, – вы должны быть сильной, леди. Сейчас все взгляды прикованы к вашей семье. – Веселье уходит из голоса герцога.

– Леди Габриэлла, – почти шепотом поддерживает друга Армэль, – вам не стоит обращать внимания на подобные выпады женщины, которой дали отставку.

Я хочу ответить, но слова застревают в горле.



Отредактировано: 28.04.2026





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять