Волшебный ресторан, фиктивный брак в придачу

34

Габби

Я осторожно поправила одеяло, стараясь не потревожить сон Мартина. Его дыхание было ровным, лицо расслабилось. Солнечный свет, пробивавшийся сквозь тяжелые шторы, золотил пряди его волос, и на мгновение мне показалось, что все снова хорошо.

Но тревога, словно змея, свернулась где‑то внутри. Слова Эрика не выходили из головы: «Зачем Мартин поехал на границу вместе с Армэлем?» И еще эта засада… Слишком много совпадений.

В дверь тихо постучали.

– Входите, – шепчу я, не оборачиваясь.

На пороге появляется Клэр. Ее лицо серьезное, почти встревоженное.

– Госпожа, – она делает шаг вперед, – к вам леди Деверо. Говорит, что это срочно.

Мое сердце пропускает удар. Бывшая любовница моего мужа? Здесь? Сейчас?

– Что ей нужно? – я поворачиваюсь к горничной, стараясь, чтобы голос звучал ровно.

– Она не сказала. Но настаивает на личной беседе, – опускает глаза Клэр. Она прекрасно понимает, кто такая Констанция.

Я сжимаю кулаки.

– Проведи ее в малую гостиную. Я спущусь через пять минут.

Клэр кивает и исчезает за дверью. Я бросаю последний взгляд на Мартина – он все так же мирно спит – и быстро подхожу к туалетному столику. Поправляю волосы, прохожусь по лицу пуховкой, стирая следы усталости.. Нужно быть сильной. Нельзя проявлять слабость перед этой женщиной.

Спустившись на первый этаж, я застаю Констанцию у камина. Она стоит, небрежно опираясь на каминную полку, и разглядывает портреты на стенах с видом хозяйки. Ее платье из темно‑бордового бархата подчеркивает фигуру, а в глазах светится знакомое мне высокомерие.

– Леди де Лебре, – она поворачивается ко мне с улыбкой, слишком сладкой, чтобы быть искренней, – благодарю, что согласились принять меня.

– Чем обязана вашему визиту, леди Деверо? – я не собираюсь тратить время на любезности.

Констанция медленно обходит гостиную, проводя пальцем по корешкам книг на полке.

– О, всего лишь хотела узнать, как здоровье Мартина. Бедняга… Говорят, он едва живой вернулся. Я так переживаю за него! Мы ведь с ним очень близки, вы же понимаете…

Она делает паузу, давая мне прочувствовать каждое слово.

– Близки, – холодно отвечаю я. – Но вы забыли упомянуть, что так было раньше. Теперь у Мартина есть жена.

– Ах, жена… – Констанция слегка наклоняет голову. – Да, конечно. Но некоторые связи, Габриэлла, строятся не на формальных титулах. Мартин и я… у нас давнее взаимопонимание. Он обещал помочь мне в одном деликатном деле. Очень важном для меня. И я надеялась, что он выполнит свое обещание как можно скорее.

Ее взгляд становится пронзительным, будто она пытается прочесть мои мысли.

– Какое дело может быть настолько деликатным, что его нельзя доверить другим? – я стараюсь говорить нейтральным тоном, но внутри все сжимается.

– О, вы же знаете Мартина, – она улыбается краешком губ. – Он умеет хранить секреты. И… он всегда был особенно внимателен ко мне. Надеюсь, ранение не помешает ему сдержать слово. Иначе мне придется искать другие пути решения проблемы. А это, увы, может оказаться… хлопотно для всех.

Шантаж? Угроза? Или просто попытка задеть меня?

– Уверена, когда Мартин поправится, он сам решит, кому и в чем помогать, – я стараюсь говорить спокойно. – Сейчас его главная задача – восстановление.

– Да, конечно, – Констанция вздыхает с притворной заботой. – Но вы же передадите ему, что я жду? Я всегда жду Мартина, и он с удовольствием проводит со мной время. Было бы жаль, если бы из‑за болезни он забыл о своих обещаниях…

Она делает еще один шаг ко мне, понижает голос:

– Знаете, Габриэлла, некоторые обязательства сильнее брака. И Мартин это понимает. Он всегда умел разделять… обязанности и истинные привязанности.

Внутри все закипает, но я сдерживаюсь. Она играет. Пытается посеять во мне сомнение. Не поддаваться!

– Я передам Мартину ваши слова, – твердо говорю. – Но предупреждаю, не стоит давить на Мартина в его нынешнем состоянии. Это может только ухудшить его здоровье.

Констанция на мгновение замирает, затем издает смешок – короткий, без радости.

– Как трогательно, что вы так заботитесь о его здоровье. Но не волнуйтесь, я всего лишь жду выполнения обещания. Отпуск. Ничего больше.

Отпуск? Она имеет в виду вдвоем? Зачем она вообще явилась сюда?

Гостья направилась к двери, но у самого порога останавливается.

– Передайте ему, что я буду ждать весточки. И надеюсь, он не заставит меня ждать слишком долго.

Дверь за ней закрывается. Я остаюсь стоять посреди гостиной, сжимая кулаки. Ее слова звенят в ушах: «некоторые обязательства сильнее брака».

Я звоню в колокольчик.

– Клэр, – прошу вошедшую горничную, – проследи, чтобы леди Деверо покинула дом без задержек. И попроси мистера Ренарда удвоить охрану. Особенно у парадного входа и со стороны сада.

– Слушаюсь, госпожа, – кланяется Клэр и спешит выполнять поручение.

Я подхожу к окну. Солнце клонится к закату, отбрасывая длинные тени. Одно я знаю точно, я не позволю Констанции Деверо разрушить то хрупкое доверие, которое только начало рождаться между мной и Мартином.



Отредактировано: 28.04.2026





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять