Глава 6
Турнир
На следующее утро, вопреки обыкновению, Мэдс стучал в её покои:
- Лиз, просыпайся!
Она открыла заспанные глаза и накинув халат, распахнула дверь. Мэдс облачённый в доспехи, поторапливал её:
- Лиз, я на турнирную арену. Давай поживей, одевайся. Дилл зайдёт за тобой через полчаса. Иди с ним на трибуну.
И он, подмигнув сестре, быстро побежал прочь. Она умылась и второпях облачилась в красивое новое платье. Она едва успела причесаться, как в дверь снова постучали. Завершая последние штрихи, украшая себя жемчужной брошью, она крикнула:
- Входи, Дилл!
Дверь распахнулась, и она, не оборачиваясь, продолжая примеривать брошь в разные места, задумчиво промурлыкала:
- Дилл, куда её лучше присобачить? Что-то я никак не решу…..
И с этими словами она обернулась, и в смятении застыла на мгновение… Перед ней стоял совсем не Дилл… Это был Рейгар. Он довольно растягивал свой рот в улыбке, и его взгляд был словно подёрнут поволокой. Он медленно подошёл к ней, и забрав брошь из её рук, положил на столик. Она недоумённо смотрела на него, приподняв вопросительно бровь, а он, словно фокусник, достал из кармана ожерелье, и не говоря ни слова застёгивал его на её тонкой шее.
Она чуть подалась назад:
- Рейгар?
Он улыбнулся, и нежно развернул её за плечи к зеркалу:
- Тебе нравится?
Оо.. это было прекрасное золотое украшение, достойное Королей. Оно было инкрустировано драгоценными камнями, изумрудами. И один был просто огромен.
Лиз не слишком хорошо разбиралась в подобных вещах, но она понимала, что это ооочень, очень дорогая вещица. И наверняка он захочет получить кое-что взамен. Но с ней этот номер не пройдёт. Она мило улыбнулась, и с едва уловимой иронией промурлыкала:
- Да, Рейгар, очень мило. Но оно не подходит к моему платью.
Элизабет потянула руки к шее, намереваясь снять его, но он предвосхитил её порыв, остановив её кисть своей пятернёй. Наклонившись к её уху, он тихо пробасил:
- Подходит. Не волнуйся. Это подарок. Мне ничего не нужно взамен. Об этом же ты подумала?
Она чуть смутившись, застыла в замешательстве. А он, уловив её смятение, лишил её возможности воспротивиться, спешно взяв за руку:
- Пора на турнир, он уже начинается. Ты позволишь сопроводить тебя?
Принц слегка тянул её за руку к выходу. Но она, сжав губки, несмело выдернула свою кисть из его ладони. Чуть отстранившись назад, она ехидно произнесла:
- Нет, принц, не позволю. Меня сегодня сопровождает Сэр Дилл.
Лиз снова тянула свои ручонки к шее, намереваясь снять украшение. Но он, снова остановил её руку, и не снимая сальной улыбки с лица, произнёс:
- Сэр Дилл не придёт за тобой. Он любезно уступил мне эту честь. Но даже если ты захочешь пойти одна, я не приму назад свой подарок. Не обижай меня отказом, прими его.
Она тихо улыбнулась, слегка смутившись, но всё же, будучи не в силах сдержать своего ехидства, иронично произнесла:
- Похоже вы решили использовать это прекрасное ожерелье, как ошейник для меня. Ну что ж.. не буду рушить ваших надежд. Сопроводите меня, коль вам так приспичило… Но имейте в виду, это всё, на что вы можете рассчитывать взамен!
Рейгар, забористо загоготав, протянул ей свою ладонь. Она улыбнулась, протянув ему свою в ответ, и они покинули её покои.
Он неспеша вёл её в королевскую ложу. Когда они подошли к трибуне, Король уже восседал в центре на троне. По правую руку от него сидел наследный принц Роберт с Леди Миртой. А два кресла по левую руку пустовали. И под пронизывающие, недоумённые взгляды отца и брата, да и всей ложи в целом, Рейгар самодовольно вёл юную Элизабет, прямо к своему месту, по левую руку от Короля.
По трибунам пронёсся тихий шёпот недоумения. Все знали о помолвке принца, и место предназначалось для Леди Мелисы. Это была невиданная наглость, со стороны принца. Это оскорбляло великий Дом Холдбергов. Но казалось, Рейгара это ни грамма не заботило и не смущало. Он с непринуждённым видом отодвинул кресло, и усадив в него Лиз, сел рядом, надменным взором окидывая всех вокруг, самодовольно улыбаясь.
Глаза Короля готовы были покинуть свои орбиты, как и глаза Роберта, что едва не подпрыгнул на своём кресле. Прочие смотрели с явным осуждением и негодованием. Но улыбка не покидала лица дерзкого принца, и казалось, что ему даже нравился тот фурор, что произвело его сногсшибательное появление.
Король, продолжая растерянно таращить глаза, наконец перевёл взгляд на трибуны, и неуверенно произнёс:
- Объявляю сегодняшний турнир открытым! Прошу вас Сэр Дербис!
Конные поединки рыцарей начались.
Элизабет тоже заметила негодование присутствующих, и слегка растерялась, но кинув робкий взор на принца, и прочитав в нём уверенность и незыблемость, успокоилась, и смущенно улыбнулась.
Король тронул Рейгара за плечо, и чуть наклонившись к нему, тихо прошептал:
- Какого чёрта, Рей? Что это значит?
Рейгар, с не сходящей улыбкой на устах, прошептал в ответ:
- Не волнуйся отец. Поговорим после турнира.
Король озабоченно покачал головой, но не стал настаивать и отвернулся.
Роберт не переставал коситься на Элизабет. Он был поражён безрассудной выходкой брата, но эта девица как магнитом притягивала его взор, и он не в силах был этому противостоять.
Элизабет же, полностью вернув душевное спокойствие, мило улыбалась шуткам, что весьма демонстративно нашёптывал ей на ухо принц, нависая над ней, как скала.
В какой-то момент она уловила пытливые взгляды Роберта, и встретившись с ним глазами, она невинно улыбнулась, заставив его сильно засмущаться. Тот сразу отвёл растерянный взор. А она, заметив это, тихонько хихикнула.
Она отметила про себя, что он тоже очень красив. Пожалуй, его лицо было даже притягательней, чем у её спутника. Было в нём что-то, что она не могла объяснить для себя. Но поймав однажды его смущённый взгляд, теперь она тоже, время от времени стреляла в его сторону глазом. И их взоры перехлестнулись ещё не раз, за этот день.
#70177 в Любовные романы
#21788 в Любовное фэнтези
#42302 в Фэнтези
#12894 в Приключенческое фэнтези
любовь и страсть, любовный треугольник, магия крови и драконы
16+
Отредактировано: 11.06.2025