Леннокс протянул мне запечатанный свиток с герцогской печатью. Я поднесла его к себе, тронула сургуч пальцем.
Я развернула письмо:
«Дорогая Герцогиня,
Надеюсь, вы не опечалены тем, что я так быстро покинул вас.
Меня вызвал Его Королевское Величество по делу, которое не терпит отлагательств.
Ожидайте своего мужа сегодня вечером.
Феликс.»
Я перечитала письмо дважды. Оно было… сухим, безжизненным, корректным. Но он всё же написал мне.
"Ожидайте своего мужа сегодня вечером…"
Я опустила письмо на стол и посмотрела в окно. Дождь не прекращался.
***
Сначала я думала, что всё будет просто и правильно. Я переоденусь вечером в ночную рубашку, которую Эва приготовила на первый вечер в доме мужа. Расчешу волосы, медленно, с наслаждением, как в прошлый раз, когда я всё еще верила в романтику. Я лягу в постель, и если он придет — прекрасно. Захочет — разбудит. Не захочет — извинится утром.
Но день тянулся очень долго, и чтобы не утонуть в этом щемящем ожидании, я решила сбежать — не из дома, а от своих мыслей.
Я пошла в библиотеку.
Шаги вели туда, читать — отличная привычка. Едва я переступила порог, меня окутал запах старой бумаги, пыли, парафина и магии. Здесь было намного больше книг, чем в доме моих родителей. Просторные стеллажи поднимались до самого потолка, лестницы с бархатными поручнями стояли рядом.
Но главным отличием библиотеки герцога от всех, что я знала прежде — от нашей домашней, от городской, от узкой частной коллекции господина Форша, почти целиком состоящей из трактатов Ордена, и даже от величественной библиотеки во дворце короля — было поразительно скромное количество книг, принадлежащих Ордену Порядка. Лишь самая первая полка у входа содержала обязательные в каждом уважающем себя доме фолианты. Несколько книг с броскими заголовками были даже выставлены обложками наружу, словно нарочно, чтобы любой, проходя мимо открытой двери, сразу заметил "правильные" книги, соответствующие духу общества.
Но настоящие сокровища скрывались в глубине — подальше от чужих глаз.
Я искала книги и ритуалы о путешествиях во времени, но такое не лежит на видных полках. Я просто шла интуитивно, и вдруг рука потянулась к знакомому корешку. Это была та самая книга, которую герцог приобрёл, как он сказал для королевской библиотеки, в лавке артефактов. Наша первая встреча в этой жизни. «Кровь и Дух». Я взяла её. Мне показалось, что это судьба, снова встретиться с этой книгой. И она сама будто отозвалась, чуть пульсируя в моих руках, будто искры касались моих пальцев.
Рядом на столе лежал том — не книга, а набор чертежей и схем, что-то о старых инженерных конструкциях. Страницы были исписаны размашистым, немного нервным почерком. Я взяла и его — подойдет для развития ума.
Третьей, выбранной мной книгой, была фолиант о духовной магии. Той, что спит во мне и ждёт пробуждения. Я собиралась пробудить свой дар сама, а не как в прошлый раз, когда это случилось по воле случая.
Все эти книги я перенесла в свою комнату. Теперь став частью этой семьи, я думаю, что имею право взять пару ценных фолиантов как возмещение морального ущерба.
***
Письмо пришло чуть позже полудня — герб герцога, сургуч ещё тёплый. Я сидела в кресле с книгой по духовной магии на коленях, когда Леннокс с почтительным выражением лица вошёл и подал мне конверт.
— Ещё одно письмо от герцога, ваша светлость — произнёс он спокойно, но взгляд его был внимателен, как у человека, знающего слишком многое, чтобы удивляться, но достаточно честного, чтобы беспокоиться.
Я аккуратно разрезала конверт и развернула лист. Читала его медленно. Потом перечитала его снова. И ещё раз. Каждое слово било не хуже ветра в зимнюю ночь.
Дорогая Герцогиня,
Ужасное стечение обстоятельств и воля короля вновь отрывают меня от времяпрепровождения с вами. Я отправляюсь в составе делегации в восточные Земли. Пробуду там три месяца.
Я могу предложить вам выбор остаться в столице и вести общественную жизнь тут. Или отправиться в герцогство, там вам не дадут скучать мои дорогие родственники. Надеюсь, вы передадите им приветы.
Уверяю вас, я о вас не забыл и чтобы доказать это, пишу, что Леннокс полностью в вашей власти и исполнит любую вашу прихоть. Почти любую, моя герцогиня.
Распорядитесь временем с умом, не ухудшите текущее положение дел в герцогстве, и я буду доволен, сможете улучишь его - я вас благодарю.
Вернусь и обещаю посвятить все время семье и наследникам!
Ваш Герцог Терранс.
Леннокс остался стоять неподалёку, будто ждал реакции.
— Три месяца, — сказала я вслух, уже не ему, а самой себе. — Восточные земли.
Он кивнул.
— Герцог давно знал, — продолжила я, не поднимая глаз. — Наверное, ещё до свадьбы.
В голове моей тревожно стучала мысль, он знал о своем скором отъезде и оставил жену без внимания умышленно.
— Возможно, миледи, — осторожно сказал Леннокс. — Его Величество не всегда позволяет обсуждать такие распоряжения заранее.
Я тихо усмехнулась. Конечно герцог знал. Леннокс отвёл взгляд, молчал. Он, похоже, не знал, что сказать — и единственное, что было уместным — это молчание.
— Мне предстоит выбор, — сказала я, вновь прочитав строки письма глазами. — Остаться в столице… или отправиться в герцогство.
Я задумалась. В прошлой жизни он тоже уезжал на Восток, но все его путешествия затягивались то на полгода, то и вовсе на год. И я не могла ни вспомнить, ни угадать, сколько времени он пробудет там в этот раз.
Я никогда не задавалась вопросом о семейной жизни сестры в прошлой жизни. Даже мачеха на мои вопросы отвечала, что она — герцогиня, значит, счастлива. А ведь он, наверное, и не писал ей с Востока. Просто пропадал на год или два, подчиняясь воле Его Величества.
Оставаться в столице я не хотела. Я плохо справлялась с интригами и войнами при дворце в прошлом, я не знала, кто чей любовник, чья фаворитка стоит передо мной. Но я была уверена, они все узнают о пренебрежении герцога ко мне. А я не хотела тратить время и энергию на поддержание репутации. Не тогда, когда я видела наше будущее.
#1340 в Фэнтези
#128 в Историческое фэнтези
#614 в Попаданцы
#126 в Попаданцы во времени
любовь и страсть, попаданка в прошлое, решительная героиня ...
16+
Отредактировано: 04.05.2026