До замужества Виолетты оставалось меньше двух месяцев. Несмотря на катастрофу, в которую превратилось её первое свидание с Альбертом в музее, Виолетта осталась в столице, чтобы ухаживание продолжалось.
Казалось, что время летело. Мать Виолетты присоединилась к своему мужу и старшим детям в столичной резиденции, чтобы организовать свадьбу, а Виолетта ещё пару раз выходила в свет вместе с Альбертом. Они прогулялись по вертикальным садам — волшебный купол укрывал растения и птиц во время осенних холодов — и посетили увеселительные вечера в дворянских и рыцарских домах.
Виолетта получила возможность оценить фэнтезийно-викторианский вариант вечеринок. Ассамблеи устраивались в поместьях и шикарных особняках, где под каждое занятие отводилось по целой комнате. Комната для танцев, для обедов, для курения, для интеллектуальных игр и для азартных... Виолетта не могла не сравнивать эту роскошь со скромными праздниками, к которым привыкла в двадцать первом веке.
Беседы на таких вечерах были вежливыми и поверхностными. Если бы Виолетта не боялась, что кто-то разоблачит в ней «попаданку», она бы заскучала до смерти.
Была у Виолетты и серьезная проблема: она не знала ни одного из танцев этого мира! Оригинальная Виолетта прослыла кокеткой и, конечно, умела превосходно танцевать. Нынешней Виолетте не достались её навыки, ей нужно было учиться с нуля, причем тайно, чтобы не вызвать подозрения у семьи. На каждом вечере, который Виолетта посещала, она пристально наблюдала за танцующими, чтобы пытаться воспроизвести шаги в тишине своей комнаты ночью.
Альберт несколько раз приглашал её на танец, но Виолетта всегда отказывала. Её жених мрачнел, когда слышал очередное «в другой раз». Виолетта не знала, о чем он думал в такие моменты, и ей было жаль, но она ничего не могла поделать! Хотя ей было необходимо научиться танцевать до свадьбы, дело шло медленно.
Кроме свиданий с Альбертом, с Виолеттой в столице ничего не происходило — до одного дня. За завтраком в резиденцию Амсбергов прибыл посыльный с приглашением на чай.
— Чай с принцессой Шарлоттой, сестрой короля? — слабо переспросила Виолетта.
Её мать была вне себя от восторга, и даже отец и брат выглядели впечатленными. Виолетта же была в ужасе. Принцесса Шарлотта была единственной сестрой короля и матерью его племянника — ребёнка, которого жених-злодей Виолетты посадит на трон после переворота!
По крайней мере, так события развивались в романе «Восхождение Императрицы». Виолетта глубоко вздохнула.
— Так когда же принцесса хочет видеть меня?
— Через три дня, дорогая.
В новой жизни Виолетты было слишком много вещей, от которых она не могла отказаться — от брака до приглашения на чай.
***
Виолетта волновалась о визите во дворец, но ей было на что отвлечься: за день до королевского чаепития планировалось ещё одно свидание с Альбертом.
В этот раз они гуляли по центру столицы. Город был построен на горе и походил на свадебный торт из-за своих террас; Альберт и Виолетта посещали роскошные торговые лавки на одном из самых верхних ярусов.
Виолетта бесстыдно тратила деньги своей семьи и жениха. Прощай, жизнь от зарплаты до зарплаты! Прощай, необходимость жить в скромности низа среднего класса!
Виолетта примерила шляпу. Шляпа была темной, дорого украшенной и отлично подходила под эстетику Виолетты как будущей жены злодея.
— Беру! — объявила Виолетта, и шляпа перекочевала из её рук в коробку для проданного товара.
Модистка, которая также получила заказ на платья и бельё для Виолетты, была на седьмом небе от счастья. Альберт, напротив, выглядел смутно больным.
— Вы решили полностью обновить гардероб, Виолетта? — спросил он каким-то обречённым голосом.
Виолетта весело ухмыльнулась ему. «Ты боишься, что после свадьбы я растрачу твоё состояние, жених-злодей? Бойся-бойся».
— Да, вообще-то. Не похоже, что в Мории будет возможность покупать одежду хеврийской моды. Да и я перехожу в совсем другой статус: от дочери барона к графине по браку.
Лицо Альберта стало удивленным, потом — задумчивым, и, наконец, он кивнул.
— Это... действительно разумно, Виолетта. Мне тоже стоит позаботиться об одежде до того, как мы отправимся на острова. Я должен был подумать об этом раньше.
— Ваша голова занята более важными вещами, герр Ригер, — доброжелательно сказала Виолетта. — Сейчас у вас много обязанностей, а в будущем их будет только больше.
Альберт болезненно поморщился. Сопровождающий их слуга подхватил купленные Виолеттой шляпы, и вместе они покинули ателье. Альберт и Виолетта прошли до конца дорогой горизонтальной улицы и свернули на вертикальную.
Вертикальная улица была крытой и поднималась вверх под небольшим наклоном. По обеим её сторонам теснились лавки, а не дорогие бутики, и наряды прохожих были заметно проще. Виолетта, издалека приметив марципан и мятно-шоколадные кексы, медленно вела Альберта к прилавку со сладостями, когда их прогулку прервали.
Почувствовав чей-то взгляд, Виолетта замедлила шаг и осмотрелась. Под козырьком одной из соседних лавок со специями стоял мужчина, не сводивший глаз с Альберта. Он выглядел худым и нездоровым; его кожа имела серый оттенок, а щеки впали.
#16912 в Попаданцы
#12765 в Попаданцы в другие миры
#98060 в Любовные романы
#30568 в Любовное фэнтези
16+
Отредактировано: 25.12.2022