Второй шанс для графини. Хозяйка ювелирного салона

Глава 28

Я резко обернулась на звук скрипнувших половиц.

На пороге стояла Элис. Ее взгляд скользил от меня к открытому чемодану и обратно. На лице служанки читалось недоумение вперемежку с тревогой.

— Миледи, что вы делаете? — повторила она настороженно.

Я замерла, все еще держа в руках платье, которое собиралась положить в чемодан.

Несколько мгновений я раздумывала, что ей ответить. Соврать? Отмахнуться? Приказать выйти и не задавать лишних вопросов?

Но Элис была со мной уже много лет. Она всегда была предана мне. И если я собираюсь сбежать, мне понадобится помощь. Хотя бы для того, чтобы вынести вещи из дома незаметно.

— Я уезжаю, — тихо произнесла я, опуская платье в чемодан.

Элис моргнула.

— Уезжаете? Куда? Надолго?

— В другой город. И да, надолго, — я выпрямилась и посмотрела ей в глаза, — Элис, я приказываю тебе молчать. Никому ни слова. Даже Ривену. Особенно Ривену. Ты поняла?

Служанка кивнула, но на ее лице все еще читалось беспокойство.

— Но... миледи, вы собираетесь ехать одна? — она шагнула в комнату, прикрывая за собой дверь, — Это опасно. Вам нужна служанка. Особенно в путешествии.

Я открыла рот, чтобы возразить, но Элис продолжила:

— Позвольте мне поехать с вами. Я помогу вам обустроиться на новом месте. Буду полезна.

Я смотрела на нее, взвешивая все за и против.

С одной стороны, брать с собой кого-то было рискованно. Чем больше людей знают о моих планах, тем выше вероятность, что что-то пойдет не так.

С другой стороны, Элис права. Мне действительно понадобится помощь. Особенно когда я буду на последних месяцах беременности. И потом, когда ребенок родится.

— Хорошо, — кивнула я, наконец, — Поедешь со мной. Но ни слова никому. Ни до отъезда, ни после. Ты понимаешь, что это значит? Ты не сможешь вернуться сюда. Не сможешь связаться с другими слугами.

— Понимаю, миледи, — Элис решительно кивнула, — Я готова.

Мы принялись за работу.

Элис, как и всегда, была организованной и быстрой. Она молча доставала из гардероба платья, нижнее белье, теплые накидки. Аккуратно складывала все в чемодан, умудряясь уместить гораздо больше вещей, чем я могла бы сама.

Я же собирала все необходимое для работы с артефактами. Записи дедушки, его инструменты, заготовки. Все это нужно было упаковать так, чтобы ничего не повредилось в дороге.

Мы работали быстро, четко и тихо. Каждый скрип половиц, каждый шорох за дверью заставлял меня вздрагивать.

Наконец, вещи были собраны.

Я подошла к письменному столу, стоящему в спальне, и достала чистый лист бумаги.

Нужно было оставить записку. Хотя бы короткую. Иначе Ривен поднимет на уши весь город, пытаясь меня найти.

Я обмакнула перо в чернила и на мгновение замерла.

Что написать? Как объяснить свой уход, не раскрывая истинных причин?

В конце концов, я вывела короткое послание:

"Ривен,

Прости, но я больше не могу оставаться в этом браке. Я поняла, что разлюбила тебя. Прошу, не ищи меня. Это мое окончательное решение.

Ты можешь подать на развод. По закону тебя со мной разведут даже без моего присутствия, если я не явлюсь на заседание.

Желаю тебе счастья.

Лилиана"

Я перечитала написанное и почувствовала, как сердце болезненно сжалось.

Каждое слово было ложью. Я не разлюбила его. Я просто не могла рисковать жизнью нашего ребенка. И своей жизнью тоже.

Но он не должен был этого знать. Иначе он будет искать меня. И, возможно, найдет.

Я сложила записку и положила на прикроватную тумбочку. Там Ривен точно ее увидит, когда вернется.

— Миледи, — тихо позвала Элис, — Пора.

Я кивнула и последний раз окинула взглядом спальню. Комнату, в которой я провела столько лет. Где была счастлива. Где мечтала о будущем с Ривеном.

Но если я здесь останусь, то очень скоро эта комната на долгое время станет для меня темницей. И счастья в ней больше не будет. Только горечь, боль утраты и разочарование.

— Идем, — произнесла я решительно.

Элис взяла чемодан и небольшую сумку, в которую собрала свои вещи. Я подхватила дорожный саквояж.

Мы спустились по лестнице, стараясь не шуметь. К счастью, большинство слуг были заняты своими делами в других частях дома.

Элис провела меня через задний ход, который выходил в небольшой переулок за домом. Здесь мы могли выйти незаметно.

Мы быстро прошли по переулку и вышли на оживленную улицу. Элис подняла руку, останавливая проезжавший мимо наемный экипаж.

Кучер спрыгнул с козел и помог нам погрузить чемоданы.

— Куда везти, барышня? — спросил он.

— На вокзал, — коротко ответила я, забираясь внутрь.

Экипаж тронулся, и я откинулась на спинку сиденья, закрывая глаза.

Все. Я сделала это. Я ушла.

Несмотря на облегчение, испытанное мною вначале, всю дорогу меня не покидала тревога. Я боялась, что дальше что-то может пойти не по плану. Что Ривен вернется домой раньше. Что я встречу кого-то из знакомых на вокзале.

И чем дольше мы ехали, тем сильнее я начинала нервничать.

Приходилось постоянно одергивать себя и напоминать, что моему ребенку, которого я и пытаюсь спасти своим отъездом, мое взвинченное состояние идет только во вред.

Наконец, мы добрались. На вокзале было шумно и многолюдно. Люди спешили к поездам, таща за собой чемоданы. Носильщики сновали туда-сюда. Где-то вдали свистел паровоз.

Я подошла к кассе, стараясь выглядеть спокойной и уверенной.

— Два билета до Винтерфолда, — произнесла я, называя город, который находился дальше Сильверхейвена.

Кассир посмотрел на меня, потом на Элис, стоявшую позади с вещами.

— Винтерфолд? Поезд отправляется через двадцать минут. С вас восемьдесят крон.

Через двадцать минут? Невероятная удача.

Я достала деньги и протянула ему. Кассир выдал мне билеты, и мы направились к нужному перрону.



Отредактировано: 17.03.2026





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять