Второй шанс для жалкой меня

Глава 47

– Добро пожаловать на Зимний бал, – учтиво поприветствовали нас слуги у входа в Королевский театр и распахнули тяжелые дубовые двери. Изнутри повеяло теплым надушенным воздухом.

Так сложилось, что из-за недавнего сильного снегопада дорогу к столице замело, из-за чего мы опоздали на полчаса. Потому-то, когда мы вошли внутрь, в холле уже, практически, никого не было. Скорее всего, выступление короля и начало первого танца мы уже пропустили. Как же досадно!

Чтобы не упустить остальную часть праздника, мы поторопились сдать верхнюю одежду в гардеробную и поспешили в большой бальный зал. Оттуда уже раздавались звуки фортепиано. Некто виртуозно играл красивую, бодрую мелодию. Эта чудесная музыка так и манила поскорее оказаться в центре праздника, а стук каблуков о паркет и заливистый смех усиливали это желание.

Мы миновали двух стражей возле входа и прошли в бальный зал. Как и предполагала, первый танец – вальс – уже давно начался: люди кружились по комнате так быстро, что я еле успевала разглядеть их лица. Некоторые гости скрыли их под карнавальными масками. Это не обязательно, но многим в эту ночь хочется дать волю своим эмоциям и чувствам, и при этом остаться неузнанным. Все же среди гостей немало людей высокого статуса, который диктует им определенные нормы поведения. Потому аристократами так и любим Новогодний бал: здесь можно отбросить формальности в сторону и просто получать удовольствие.

Стоит сказать, что свобода в этот вечер проявлялась не только в манерах и действиях, но и нарядах: зал пестрил яркими и эксцентричными платьями и костюмами. Диковинные перья, золотая краска на руках и теле, необычные ткани и фасоны – каждый нашел, чем выделиться. Но более всех мне запомнилась женщина, танцующая с принцем. Ее платье из белых цветов контрастировало с черной мантией Его Высочества, что придавало этой паре особенный шарм.

Стоило даме только пронестись мимо меня в танце, как я ощутила насыщенный кремовый аромат магнолии и розы.

– Алисия, ну, чего ты застыла на одном месте, пойдем, поприветствуем короля, – проворчал над моим ухом отец, легонько подталкивая встать в небольшую очередь. Я, заглядевшись на гостей, бессознательно сделала пару шагов и чуть не врезалась в спину какого-то мужчины.

– Осторожнее, – недовольно прошептал Леонард.

– Хорошо, – тихо ответила я, продолжая вертеть головой по сторонам и разглядывать зал.

В этом году его стены украсили гирляндами со звездами и полумесяцами, выполненными из горного хрусталя. Желтый свет люстр и настенных ламп наполнял их особенно чарующей красотой. Большую часть зала занимали танцующие пары. Они легко и непринуждённо порхали по натертому до блеска паркету. Пока я наблюдала за ними, то краем глаза уловила знакомую фигуру – рыжеволосую деву в изумрудном платье с открытыми плечами. Плотная ткань туго обхватывала ее осиную талию, и струилась вниз волнами. Возле нее стояли трое мужчин в костюмах цвета зеленого мха, который отлично подчеркивал их медные волосы и загорелую кожу, и женщина с забранными наверх волосами в темно-зеленом платье с открытым декольте. То была Астрид с семьей.

Заметив, что я смотрю на нее, девушка расплылась в улыбке и подняла ладонь в знак приветствия. Я ответила ей тем же.

Неподалеку от нее вместе с женой стоял Альберт Соэль. Какая неожиданность, что он посетил этот вечер! Мужчина опирался на изящную трость с ручкой из слоновой кости, но, несмотря на это, выглядел здоровым и румяным. Ничего кроме его опоры не выдавало в нем человека, находившегося всего несколько месяцев назад при смерти.

К Катарине также вернулась былая бодрость: женщина более не выглядела бледной и изможденной, наоборот, ее кожа приобрела красивый оливковый оттенок, а на щеках играл персиковый румянец. Судя по их светлым улыбкам и блестящим глазам, они разговаривали о чем-то приятном.

– Алисия, соберись, – произнес отец, похлопав меня по плечу. – Скоро наша очередь.

Я посмотрела вперед и обнаружила, что перед нами в очереди остался лишь один человек – мужчина, с которым я чуть не столкнулась. Он отпустил королю галантный поклон и что-то сказал, но из-за музыки и шума мне не удалось разобрать слов.

Как и заявил отец, далее были мы. Мужчины поклонились Его Величеству, а я присела перед ним в реверансе. Сегодня на короле была величественная красная мантия и золотая корона. В руках мужчина держал скипетр – главный символ его власти.

– Добрый вечер, Ваше Величество, – сказал отец. – Благодарю вас за приглашение. Мы все невероятно рады находиться здесь в столь сказочную ночь.

Я украдкой бросила взгляд на отца. Не ожидала, что он умеет так красиво изъясняться.

– Это хорошо, – ответил король, уголки его губ чуть приподнялись. – Я также рад видеть вас в этот вечер. Даркморы давно не посещала Зимний бал.

– Да, на то было много причин, – произнес отец, напустив на себя удручающий вид.

– Понимаю, – Альфред де Рос кивнул. – Надеюсь, все ваши проблемы останутся в этом году. Желаю весело провести вам время, – говоря это, он посмотрел на меня. Я мягко улыбнулась ему. – Почему бы вам не потанцевать? Первый танец вот-вот завершится, – он указал на кружащуюся толпу. Как только музыка перестала звучать, люди все разом остановились. Кто-то из присутствующих, тяжело дыша, отправился немного отдохнуть, а кто-то стоял, как ни в чем не бывало, и ждал следующей композиции.



Отредактировано: 02.05.2026





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять