Второй шанс. Тайная комната

Глава 9 - ЗНАКОМСТВО С ПЛАКСОЙ МИРТЛ


"— Салазар Слизерин был явно чокнутый, — заявил Рон после урока. Мы с Роном, Гарри и Гермионой пробирались сквозь толпу к своей башне, спешили оставить там портфели и идти на ужин. — Так вот кто, оказывается, заварил эту кашу с чистотой крови. Ни за какие коврижки не пошел бы в его колледж Если бы Шляпа определила меня к нему, я бы не раздумывая уехал домой..."
Гермиона понимающе кивнула, а Гарри промолчал.
В толчее они столкнулись с Колином Криви.
"— Привет, Гарри."
"— Привет, Колин"— ответил Гарри.
"— Гарри, один мальчик из моего класса сказал, что ты..."
Но толпа подхватила его и понесла дальше, в Большой зал. Крошечный, легкий Колин все-таки успел издали крикнуть:
«- Пока, Гарри!» — и пропал из виду.
"— Что сказал мальчик из его класса? "— поинтересовалась Гермиона.
"— Наверно, что я наследник Слизерина."- задумчево проговорил Гарри.
"— Чего только не сочинят!" — поморщился Рон.

На винтовой лестнице в башне народу поубавилось.
"— Думаешь, Тайная комната и вправду существует?" — спросил Гермиону Рон.
"— Кто знает? — нахмурилась Гермиона. — Дамблдор не смог оживить Миссис Норрис, и я думаю, заколдовал ее… м-м… не человек."
За очередным витком лестницы начинался тот самый коридор, где нашли Миссис Норрис. Все было как прежде, только на факельной скобе не было кошки, а у стены, где красовались слова «ТАЙНАЯ КОМНАТА СНОВА ОТКРЫТА», стоял стул.
"— Это Филч поставил. Он здесь дежурит" — пояснил Рон.
Сейчас коридор был пуст. Все трое переглянулись.
"— Давайте поищем! Вдруг здесь остались какие-то следы, — предложил Гарри, бросил портфель и опустился на четвереньки. — Вот обугленное пятно! И вот…"
"— Идите сюда, посмотрите" — засмеялась Гермиона.
Гарри поднялся и подошел к окну, ближнему к надписи на стене. Я всё это время молча следующая за ребятами, тоже подошла. Гермиона указывала на верхнее стекло: по нему к едва заметной трещине куда-то спешила вереница пауков. За ней, словно струйка дыма, колыхалась длинная серебристая паутинка. Пауки явно торопились выбраться наружу.
"— Что это с ними? Никогда не видела ничего подобного" — заметила Гермиона.
"— Я тоже, — прибавил Гарри, — а ты, Рон? А, Рон?"
Мы обернулись: стоя поодаль, Рон, казалось, вот-вот даст деру.
"— Ты чего?" — спросил Гарри.
"— Я… пауков… боюсь" — выдавил из себя Рон.
"— Правда? — удивилась Гермиона. — Но ведь ты тысячу раз готовил из них зелья…"
"— Сушеные пауки еще ничего. А вот живые… — Рон боялся даже повернуть голову в их сторону. Гермиона хихикнула.
"— Ничего смешного, — огрызнулся Рон. — Когда мне было три года, я сломал древко у игрушечной метлы Фреда, а он рассердился и превратил моего плюшевого мишку в огромного косматого паука. Тебе бы так, поглядел бы я тогда… "— сказал Рон, и его передернуло от отвращения.
Гермиона едва сдерживала смех. Гарри, чтобы отвлечь их обоих от пауков, спросил:
"— Помните, тогда здесь на полу была вода? Откуда она взялась? Кто-то ее потом вытер."
"— Помню. Вода была вот у этой двери." — Рон подошел к двери, протянул руку и тут же отдернул.
"— Ты чего?" — удивился Гарри.
"— Туда нельзя. Это туалет для девочек."
"— Ну и что: он ведь не работает. — Гермиона подошла к двери. — Тут живет Плакса Миртл. Пойдемте посмотрим."
И, не обращая внимания на табличку «Туалет не работает», Гермиона распахнула дверь.

Какой это был унылый и обшарпанный туалет! По длинным, в разводах и пятнах, зеркалом тянулся ряд треснутых каменных умывальников. В мокром полу отражались тускло горевшие огарки свечей. Краска на дверях кабинок облупилась и кое-где висела хлопьями, у одной дверь болталась на единственной петле.
Приложив палец к губам, Гермиона проследовала к последней кабинке.
"— Здравствуй, Миртл, как дела?"
Гарри и Рон подошли поближе. Миртл парила над бачком, ковыряя прыщик на подбородке.
"— Это туалет для девочек, — сказала Миртл, подозрительно рассматривая Рона и Гарри. — А они не девочки."
"— Ну да, — согласилась Гермиона. — Я просто хотела им показать, как тут… мило."
И она махнула рукой не то на тусклое зеркало, не то на мокрый пол.
"— Спроси ее, может, она что-нибудь видела?" — шепотом попросил Гарри.
"— Что вы там шепчетесь?" — Миртл подозрительно посмотрела на Гарри.
"— Мы не шепчемся — ответил Гарри, — я только хотел спросить…"
"— И почему это все шепчутся за моей спиной? — захныкала Миртл. — Если я умерла, то что, я и обидеться не могу?"
"— Никто не хотел тебя обидеть, Миртл — попыталась успокоить ее Гермиона, — Гарри только…"
"— Ну конечно, никто не хотел обидеть! Я так настрадалась в жизни. И вот, пожалуйста — все началось сначала."
"— Мы хотели только спросить, не видела ли ты чего-нибудь необычного за последние дни? — не стала тянуть с вопросом Гермиона. — Во время праздника прямо напротив двери в твой туалет кто-то напал на кошку."
"— Может, кто-то здесь был?" — прибавил Гарри.
"— Я никого не видела, — сокрушенно ответила Миртл. — Меня так обидели на празднике, что, вернувшись сюда, я хотела удавиться, а потом вспомнила, что я… что я ведь…"
"— Умерла" — помог Рон.
Миртл горестно всхлипнула, взлетела над бачком и нырнула прямо в унитаз, обрызгав ребят с головы до ног. Мне повезло, я стояла дальше всех и на меня вода не попала. Из водосточной трубы донеслись ее приглушенные стоны.
Рон и Гарри разинули рты, а Гермиона разочарованно пожала плечами:
"— Между прочим, для Миртл это может считаться весельем. Ладно, пойдемте отсюда."
Не успел Рон закрыть за собой дверь туалета, откуда доносились булькающие всхлипывания, как кто-то наверху громко заорал:
«Рон!», так что мы подпрыгнули: на площадке стоял Перси Уизли, староста факультета.
"— Это туалет для девочек, — процедил он сквозь зубы. — Что вы там делали?"
"— Ничего особенного — пожал Рон плечами — Искали улики."
Перси напустил на себя грозный вид, совсем как его мать миссис Уизли.
"— Убирайтесь отсюда поживее… — Он спустился к нам и, замахав руками, стал теснить нас к лестнице. — На что это похоже!? Все ужинают, а они снова здесь!"
"— Ну и что? — Рон остановился и выдержал взгляд Перси. — Мы ведь кошку и пальцем не трогали!"
"— Я сказал Джинни то же самое. Но она все еще боится, что тебя выгонят из школы, у нее весь день глаза на мокром месте. Ты хоть бы о ней подумал!"
"— Что ты мне заладил про Джинни? Тебе ведь на нее плевать. — У Рона вспыхнули уши. — Ты просто боишься, что из-за этого тебя не сделают старостой школы."
"— Минус пять очков Гриффиндору. — Перси, зеленея от злости, пощупал значок старосты. — Это вам хороший урок. И чтобы никаких больше расследований! Не то напишу маме".
Перси повернулся и зашагал прочь, шея у него покраснела не хуже, чем уши у Рона.



Отредактировано: 17.03.2026





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять