Взрывной десерт для тёмного мага

11. Пошли они все!

– Леди Карлейн, - дворецкий слегка опускает голову, не забыв окинуть меня презрительным взглядом. - Ваши вещи доставлены.

– Как… Как вы нашли меня? - слегка вытягиваю шею, с интересом всматриваясь в дверной проём.

Мой муженёк-отравитель тоже здесь? Я бы с удовольствием запустила в него засахаренным орешком. Прямо в его высокий лоб.

– Это было несложно. Вы могли быть только у вашего лю… простите, - слуга демонстративно прочищает горло, словно случайно оговорился, - у вашего знакомого или родственника. У знакомого вас не было, а родственник здесь один.

Дядюшка Арчи, только что всхлипывающий рядом, быстро соображает в чём дело и пулей выметается из лавки.

Хотелось бы верить, что он отправился встречать “мои вещи”, а не позорно сбежал не желая быть замешанным в скандале.

Нервно оглядываюсь в поисках Сианы, но не вижу её. На стойке одиноко пускает пар что-то похожее на чайник. Сама девочка, наверное, пытается на кухне вымыть грязь из чашек.

Как ни странно, её отсутствие именно сейчас меня подбадривает. Впервые в этом мире я осталась одна, и наконец-то могу не стесняться в выражениях!

Громко цокая каблуками, подхожу к дворецкому. Поднимаю подбородок и, сощурившись, смотрю ему прямо в глаза.

– Передайте моему твердолобому… - тоже прокашливаюсь, - простите, высокочтимому супругу, что я признательна. И надеюсь, что он больше не потревожит меня.

Резко разворачиваюсь, слегка задев его подолом и направляюсь к стойке, давая понять, что разговор закончен.

За спиной снова сухое покашливание.

– Вы что-то ещё хотели? - слегка оборачиваюсь.

– Да, собственно передать сами вещи… - Дворецкий невозмутимо смотрит поверх моей головы, будто разглядывает на стене замысловатый узор. - Но лорд Бэрли велел это сделать при одном условии.

Усмехаюсь:

– Вот как? Лорду Бэрли настолько приглянулись мои платья, что решил ставить мне условия? Мог просто попросить, я бы их ему оставила. Кажется, изначально речь шла о том, что он отдаёт мне всё, что подарил во время брака.

– Кажется, - дворецкий вежливо откашливается в кулачок и снова сверлит взглядом стену, - Вы и так уже украли часть подарков.

Мои брови в недоумении ползут вверх. Это сейчас намёк на то, что я взяла шкатулку со своими драгоценностями? Мне сейчас за это оправдываться?

– Это были мои вещи!

– И они остануться вашими, если вы не будете видеться с сэром Ролдоном до заседания суда и не станете позорить имя своего мужа до оформления развода. Юридически вы Бэрли, фактически - шлю….

– Что?

Щеки вспыхивают. Забыв о том, что я должна держаться, как настоящая дама, шурша юбками преодолеваю небольшое расстояние между нами.

Ладонь горит от желания впечататься в эту надменную гладковыбритую физиономию. С трудом подавляю в себе желание дать ему пощёчину.

Стою, задыхаясь от гнева, стараясь унять нервную дрожь. Если кто и достоин пощечины, то сам Бэрли, но никак не этот седой господин. Хоть он и гад, но явно науськан хозяином.

– Как вы смеете указывать мне, что делать и оскорблять при этом?

Дворецкий слегка скашивает на меня глаза, при этом даже не опускает подбородок. так и стоит, как памятник невозмутимости.

– Это пожелание вашего мужа…

– Передайте ему, пусть катится в ад! - Выдыхаю проклятье старому гаду прямо в лицо. – И вас с собой заберёт.

Снова разворачиваюсь, чтобы уйти. Но позади раздаётся ехидное:

– Лорд Бэрли больше не намерен вас содержать. И, если вы переходите в другие руки, вполне разумно, что все расходы, причём немалые, лягут на вашего нового владельца. Видимо вы догадывались об этом, раз посмели украсть…

Мой взгляд падает на шкатулку с драгоценностями. Так вот из-за чего весь сыр-бор! Два малохольных идиота хозяин и слуга, испугались что я сбегу к любовнику с фамильным перстнем матушки Бэрли, или цацкой, подаренной им в честь первого поцелуя?

Да пошли они все!

Мало кто из мужчин способен дарить просто так… Чтобы порадовать, увидеть улыбку на лице любимого человека. Бэрли явно не относится к этим людям, иначе не прислал бы своего пса оскорблять меня и ставить идиотские условия.

Мне не сложно согласиться с этим условием, этот Ролдон мне никуда не уперся, но нет никакой гарантии, что Бэрли не придумает что-нибудь новенькое. Например, явится в суд с очередным обвинением. Скажет, что я воровка. С него станется…

Подлетев к шкатулке, я хватаю её в руки. Вернувшись к дворецкому, распахиваю её перед его лицом.

– Проверьте, всё ли на месте? - Пока дворецкий с удивлением опускает голову, рассматривая драгоценности, я продолжаю. – Передайте вашему хозяину, что мне ничего не нужно от него. При расставании принято отдавать подарки.

– Неожиданно. - Цедит дворецкий. - Неужели сэр Ролдон для вас так важен?

– Забирайте все, и проваливайте! - Захлопываю крышку, едва не прищемив ему длинный нос.

Этому типу даже в голову не приходит, что можно отказаться от всего из-за оскорбленного самолюбия и желания не быть обязанной.

– Мне неприятно держать в руках подарки человека, который настолько меня ненавидит. - Дёргаю дворецкого за рукав, требуя чтобы он забрал у меня шкатулку. - И для меня лучшей наградой будет не видеть ни вас, ни самого лорда Бэрли до конца моей жизни.

– …Значит теперь вас будет содержать Ролдон. - Тянет дворецкий с презрительной усмешкой.

Издаю что-то между стоном и клёкотом.

– Покиньте этот дом!

Указываю пальцем в направлении выхода. В двери как раз входит Арчи, обвешанный сумками и тюками, как ослик.

– Дядюшка, простите за беспокойство. Но будьте добры, загрузите всё обратно. Я не собираюсь брать ничего!

– Но как же… - Арчи пытается горестно всплестнуть руками, роняет одну котомку и оттуда на грязный пол высыпаются шёлковые платья.

Оставляю без комментариев его возглас. Гордо развернувшись шествую на кухню, наступив на ярко-желтый подол одного из валяющихся платьев.



Отредактировано: 22.07.2025





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять