Хлопковая мануфактура графини-попаданки

Глава 12 Гость

Замираю на месте, словно мышь, угодившая в кошачью лапу. В голове проносится тысяча мыслей: что ему здесь нужно? Неужели он тоже заинтересовался этим зданием? Или просто решил подкараулить одинокую женщину? Не думаю, что такое намерение подходит настоящему офицеру.

Передо мной стоит молодой мужчина, от которого веет уверенностью и силой. Высокий, статный, он словно сошел с картины, изображающей бравого флотского офицера, командира (ну или будущего командира) боевого корабля.

На нем безупречно сидит темно-синий мундир с золотыми пуговицами, сверкающими в тусклом свете. Темные, как вороново крыло, волосы вьются, вздымаясь вверх и открывая высокий лоб.

Взгляд его глубоких карих глаз пронзителен и кажется, будто видит меня насквозь. На плечах красуются погоны лейтенанта, указывающие на его звание и, в совокупности с образом, подчеркивающие его славное будущее.

Этот человек явно не из тех, кого можно легко обмануть или запугать.

На лице офицера играет легкая усмешка, словно он забавляется моей растерянностью. Но в то же время в его глазах проскальзывает интерес, словно он увидел нечто, что его заинтриговало.

«Все-таки принц», — на автомате проносится странная мысль. Но я тут же отметаю ее, ведь ни короны, ни белого коня я у него не наблюдаю.

— Прошу прощения, если напугал вас, — произносит он уже тише и спокойнее. Его голос звучит низко и бархатисто, с легкой хрипотцой. — Я не хотел вас потревожить. Просто заинтересовался, что такая очаровательная девушка делает в этом заброшенном месте.

Он делает шаг вперед, и я невольно отступаю назад. Инстинктивно сжимаю руки в кулаки. Не знаю, чего от него ожидать, но чувствую, что должна быть готова к любому развитию событий.

— Откуда вам было знать, что здесь находится девушка, да еще и очаровательная? — спрашиваю с подозрением.

— Действительно, откуда, — улыбается он. — Видите ли, тут такое дело. Стоял я недалече от этого самого места. Смотрю, в заброшенное здание входят две барышни, а выходит одна. Как вы считаете, что я должен был предположить?

— Что у второй барышни остались здесь важные дела? — предлагаю, вскинув бровь. Вот только что-то мне подсказывает, что мужчине такой вариант не кажется самым разумным.

— Безусловно, дела могли остаться, — усмехается лейтенант, прищурив глаза. — Но моя военная подготовка, знаете ли, заточена под более интересные сценарии. Да и признаться, вторая барышня вела себя столь… необычно, что просто невозможно было не проявить любопытство.

Он делает еще один шаг, сокращая дистанцию, и я чувствую, как в груди нарастает тревога. Стараюсь держаться непринужденно, хотя колени предательски дрожат.

— Что же, ваше любопытство удовлетворено. Теперь вы знаете, что вторая барышня не пропала и не делает пакостных дел. Можете возвращаться к своим военным обязанностям, — говорю я, стараясь придать голосу твердость.

Держу подбородок высоко. Стараюсь излучать уверенность. Но в то же время продумываю, куда можно дернуться, реши он на меня накинуться.

— Вы правы, это действительно самое главное, — отвечает он и улыбка на его лице становится еще шире. Напряжение с его лица уходит и теперь… он кажется мне совсем не страшным, а очень даже… интересным. — Лейтенант Колокольцов Иван Михайлович, — представляется он. — Офицер флота ее величества императрицы Екатерины Алексеевны. А вас как зовут, красавица?

Иван Михайлович. Лейтенант Колокольцов. И улыбка у него располагающая, совсем не хищная. В голосе нет угрозы, только легкая насмешка и… заинтересованность? Тревога постепенно отступает, сменяясь любопытством, таким же неуместным, как и его появление здесь.

— Варвара, — отвечаю, несколько теряясь перемене. — Варвара Александровна. И я не красавица, просто оказалась не в то время не в том месте.

Улыбка Ивана Михайловича становится теплее, почти дружеской. Он не отступает, но и не наседает, держит комфортную дистанцию, словно чувствует мое внутреннее смятение.

В его взгляде нет ничего оскорбительного, лишь искренний интерес, приправленный щепоткой озорства. И вопреки здравому смыслу, мне становится спокойно. Или, скорее, забавно. Ведь на самом деле, что такого страшного может сделать мне военно-морской офицер?

— Варвара Александровна, — повторяет он мое имя, словно пробует его на вкус. — Очень приятно. И я осмелюсь возразить, насчет «не в то время не в том месте». Уверен, все происходит именно тогда, когда должно. Иначе мы бы сейчас не беседовали в столь… необычной обстановке. А насчет красоты… не стану спорить с дамой, но мнение свое оставлю при себе.

Его слова заставляют меня невольно улыбнуться. В нем есть что-то обезоруживающее, в этой смеси галантности, юмора и легкого авантюризма.

Иван Михайлович не кажется мне ни опасным, ни лицемерным. Скорее, он похож на персонажа из романа — отважного офицера, случайно встретившего загадочную незнакомку в таинственном месте. И, к своему удивлению, я начинаю играть по его правилам, поддаваясь очарованию момента. Возможно, это безрассудно, но чертовски интересно.

— Что же в действительности привело вас сюда, лейтенант Колокольцов? — спрашиваю, нарочито стараясь придать голосу непринужденность, хотя внутри бушует целый океан противоречивых чувств.



Отредактировано: 25.11.2025





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять