Хозяйка чужой усадьбы

Глава 16

В прошлый раз у меня была лихорадка, и я проспала почти всю дорогу от города до усадьбы, теперь же с интересом изучаю все вокруг.

Сначала мне показалось, что это настоящая глушь и здесь довольно мало поселений, но на самом деле в двух часах езды от усадьбы, я успела насчитать порядка десяти больших и маленьких деревень, в которых проживает немало народа.

Но чем ближе мы подъезжаем к городу, тем меньше поселений встречается, что очень странно. Должно быть, все в точности да наоборот.

— Эффи, разве это не земли семьи Флойс?

— Да-да, все верно. Земля точно принадлежит семье Флойс, — уверенно отвечает служанка. — А что такое? Вас что-то беспокоит?

— Просто кое-что любопытно. Может, слышала от местных, где здесь неподалеку есть чье-то еще имение?

— Усадьба — единственный хозяйский дом в округе, — вклинивается в разговор Гровер.

— Странно, — хмурюсь я.

— Что-то не так?

— Ничего, просто подумала, что все эти деревни в подчинении местного барона. Наверное, я ошиблась. — Стараюсь свести разговор на нет.

Дальше мы вновь едем в тишине.

Обычно подобные деревеньки находятся в подчинении низшей знати, которая, в свою очередь, подчиняется графу, а тот герцогу. Точнее, они собирают налоги и передают их в казну хозяина земель.

Старая усадьба находится в самой отдаленной точке нашего герцогства, в заброшенной бухте, где едва ли вообще кто-то захотел бы жить. Однако, как я уже убедилась, многим по нраву эти диковинные земли. Наверное, местный феодал живет вблизи города.

Впрочем, меня не должно это заботить. Усадьба принадлежит графу Флойс, а он сам сослал меня в этот дом.

До города мы добираемся к полудню. Несколько часов тряски в повозке по неровной дороге под палящим солнцем успевает меня измотать.

На главной улице довольно оживленно. У нас есть всего пара часов, чтобы закончить с делами и вернуться.

— Гровер, осмотрись здесь, найди, где можно купить товары из списка. Эффи, а ты постарайся продать мои наряды. У меня есть кое-какие дела, как только закончу с ними, сразу присоединюсь к вам, — говорю я.

Конюх легко соглашается со мной, а вот Эффи с трудом отпускает меня одну.

В итоге, оставив повозку, мы расходимся, быстро сливаясь с толпой.

После недели, проведенной в уединенном уголке природы, шум города кажется слишком громким и надоедливым. Мне никогда особо не нравилось выбираться в такие оживленные места, но будучи графиней, часто приходилось посещать различные светские мероприятия.

Первым делом я нахожу почтовое отделение, и несколько минут топчусь подле ящика, держа в руках письмо. В итоге все же бросаю его внутрь.

В худшем случае отец просто проигнорирует его.

Далее, расспросив несколько прохожих, я нахожу лавку лекаря.

Посетителей у него немало, приходится выстоять очередь. Спустя около получаса я все же захожу в его дом.

— Добро пожаловать, что вас беспокоит? — заученно бормочет пожилой мужчина.

— Добрый день, хотела убедиться, что с малышом все в порядке.

— Вот как, проходите, проходите. — Дружелюбно приглашает он меня на койку. — Беспокоит что-нибудь? Боль? Тошнота? Головокружения? Слабость?

— Порой бывает нет аппетита, и… Недавно я перенесла простуду, все еще есть небольшая слабость.

Несколько минут он диагностирует меня с помощью магии, и в итоге выдает свое заключение:

— Не беспокойтесь так, с ребенком все замечательно. Здоровенький малыш с магией. Простуда никак не повлияла на него.

На душе становится легче.

— Травник прописал мне отвары, они быстро помогли.

— Хороший попался вам травник. — Его слова звучат довольно фальшиво. — Продолжайте пить укрепляющий отвар, скоро начнется сезон холодов, не стоит простужаться вновь, побольше гуляйте и не перенапрягайтесь.

Поблагодарив лекаря и оставив небольшое вознаграждение, я спешу к Гроверу.

Проходя мимо причала, на мгновение меня одолевает странное желание: сесть на этот корабль и просто уплыть подальше от всего, что твориться в моей жизни. Но я тут же отмахиваю от себя эту навязчивую мысль.

Там за горизонтом, меня тоже никто не ждет. Теперь я ответственная не только за себя, но и своего малыша, и не могу подвергать его такой опасности.

Погрузившись в свои мысли, я перестаю замечать что-либо вокруг. Внезапно мне кто-то толкает в плечо, я теряю равновесие, и уже готова столкнуться с землей. Однако чьи-то крепкие руки осторожно успевают подхватить меня за плечи.

— Осторожнее. — Доносится бархатистый мужской голос.

— Простите, — виновато бормочу я.

Он ловко возвращает меня в вертикальное положение и спешит продолжить свой путь.

Одет он в простенькую одежду с сумкой через плечо, явно сошел с этого корабля. Его волосы скрыты капюшоном. Мне не удается разглядеть лица, но я продолжаю смотреть ему вслед, и он, словно чувствует мой взгляд, оборачивается.



Отредактировано: 20.03.2025





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять