Хозяйка цветочной лавки

Глава 2

По его взгляду я поняла, что что-то не так.

Герберт перевел взгляд на дом. Отпустил меня. Тепло вмиг ушло.

— Лейра Карпентер, подождите здесь, — сказал он уверенным голосом.

— Я замерзну, — смогла выдавить из себя.

Незнакомец развернулся ко мне и еще раз обвел взглядом.

— О, прошу прощения, — сказал он, скинул с себя плащ и укутал меня. — Вам сейчас опасно заходить в дом. Можете переждать в карете.

Я повернулась назад. Кучер уже отъехал на приличное расстояние и пытался успокоить лошадей. До него было дальше, чем до дома. К тому же было бы затруднительно пойти туда босиком.

— Я с вами, — сказала я. — На улице холодно.

Незнакомец еще раз оценил обстановку и просто кивнул.

Мы направились обратно в дом. Мужчина шел впереди меня. Оказавшись в теплом помещении, я почувствовала себя лучше. По телу разлилось тепло. Хотя казалось бы, до холода всего лишь пара шагов.

— Постойте здесь. Я чувствую присутствие темной магии, — сказал мужчина.

— Магии? — переспросила я.

Ну, он вроде не выглядел как псих. Я даже ущипнула себя, чтоб убедиться, что я не сплю и не нахожусь в какой-то коме. Может, меня уже нашли и откачивают в местной больничке? Вот только мои щипки ничем не помогали. Я не просыпалась.

Незнакомец же прошел дальше по дому.

— Я была там, — показала я на открытую дверь, из которой выскочила, когда сбежала от тьмы.

По телу прошла фантомная боль, будто в меня вновь впились щупальца.

Герберт последовал в комнату, в которой я очутилась. Что ж… Это все на самом деле происходит со мной. За спиной выл ветер, я стояла в старинном доме на входе, где было очень тепло и пахло жасмином.

Следом мужчина отправился по лестнице на второй этаж.

И тут из двери потянулись черные щупальца и направились ко мне.

Я взвизгнула и прижалась к стене. И тут по щупальцам скользнуло пламя. Оно было в руках Герберта. Он им управлял, словно двумя кинжалами на цепях. Прорезал ими щупальца, как горячим ножом масло. Щупальца упали на пол и зашевелились. Я смотрела на них округлившимися глазами, едва сдерживая страх. Но тут на них обрушилось еще пламя. Обалдеть!

Я медленно подняла глаза на Герберта. Вокруг него крутилось пламя. Он выглядел прям инфернально. Огонь облизывал его.

Я перевела взгляд на деревянные стены. Судья по всему, это мое жилье. Затем вновь посмотрела на руку, но уже той метки с деревом на ней не было. Вот и ладно.

Вскоре Герберт вышел из комнаты. Его лицо не выражало никаких эмоций.

— Уже ничего нет, — сказал он, а затем достал из кармана камзола продолговатую коробочку и откинул ее крышку.

Чем-то этот предмет напоминал мне телефон.

— Я свяжусь со своими ребятами, чтоб они прибыли сюда и осмотрели дом, — вставил он.

— Ох, — только и могла выдать я.

— Я могу проверить весь дом пока что. Где родовой слуга? — спросил Герберт, повернувшись ко мне.

— Родовой слуга? — переспросила я.

— Да, где он? — спросил он. — Оливия, вы слышите меня?

Так вот с кем меня спутали. Он подумал, что я какая-то Оливия Гроу-Карпентер.

— Я не знаю. Я просто в шоке сейчас, — покачала я головой.

Отвернулась от него и направилась в ту самую комнату, куда прибыла и где встретилась с той самой темной магией. Сама комната была в полном беспорядке. Мебель перевернута, зеркало, которое было весьма огромным, треснуло. А ведь, скорее всего, я попала через него. Просто мне показалось, что если вновь войду в эту комнату, то увижу портал домой. У меня же там важная сделка, которая принесла бы мне отличный контракт.

— Хорошо. Его нужно будет призвать. Он восстановит ваш дом. Насколько я понял, то ваш родовой страж использовал все силы.

— Наверное, — протянула я.

Герберт подошел еще ближе. Его тень накрыла меня. В его зеленых глазах скользило участие. Мне же вообще было не по себе.

— Оливия, соберитесь, — продолжил Герберт.

— Я… — прошептала я, не зная, сказать мне правду или нет.

Этот мужчина вот сейчас при мне разрушил те самые щупальца, из которых я вырвалась до этого. Он явно очень силен и обладает властью в этом мире. Почему-то мне казалось, что если я признаюсь, что я никакая не Оливия, то от этого станет только хуже.

— Я не знаю, что произошло. Меня вдруг окутало этой черной дымкой, я успела вырваться и выбежала наружу. Я, наверное, спала. Я правда не понимаю, что случилось, — затараторила я.

И тут Герберт взял меня за руки. Его пальцы скользнули по моей коже. Я замерла. К щекам прилил жар.

— Я не должен к вам прикасаться, — внезапно сказал Герберт.

— Почему? — спросила я.

А в глазах мужчины застыл немой вопрос.

— Вы замужем, но можно так сказать, что вы сейчас воспользовались услугами инквизиции.

У меня глаза округлились. Инквизиция? В голове пронеслись воспоминания про сожженных ведьм и другие ужасы. Тут в любом случае мне лучше быть той самой Оливией и не связываться с инквизитором.



Отредактировано: 06.05.2025





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять