Хозяйка дома монстров. Призраки не платят коммуналку

Глава 27

Экипаж леди Агаты дышал уютом. Не чета холодной строгости экипажа того же Чарльза Аурелиана. Тут были мягкие бархатные сиденья, тёплый плед на случай холода, маленький столик с закреплённой вазой для цветов и даже ящичек для мелочей. Я устроилась напротив гостьи и молча смотрела на дорогу в окно, за которым серые окраины города медленно сменялись такими же серыми сумерками.

— Вы слишком тихая, мисс Вейланд, — заметила леди Агата, не открывая глаз в некой полудрёме. Она полулежала на своём сиденье, и даже в такой расслабленной позе выглядела как хищница, затаившаяся перед прыжком. — Переживаете?

— Вовсе нет, — слишком быстро ответила я и тут же поняла, что голос предательски дрогнул.

Агата усмехнулась, не размыкая век.

— Вы плохая лгунья. Это хорошо. Честных людей сейчас всё меньше.

— Я не лгу, хотя ладно, я все же переживаю, — буркнула я. — Просто… думаю о ваших питомцах. Они там одни, в незнакомом месте. Вдруг что-то случится?

— Случится? — она приоткрыла один глаз. — Что именно?

— Ну… не знаю. Горничная у нас нервная, вдруг они её… того… — я запнулась, понимая, что несу чушь.

Леди Агата рассмеялась. Коротко, но вполне искренне.

— Ночь и Искра никогда не тронут человека без моего приказа. Они обучены, воспитаны и прекрасно понимают разницу между добычей и живыми людьми. Даже если ваша горничная случайно притащит в мою комнату мелкую собачонку, — она выделила последнее слово с лёгкой насмешкой, — и та начнёт лаять на них, они просто уйдут в угол. Но уверяю, без моего разрешения ни один человек не пострадает.

— Человек? — повторила я, пытаясь осознать эту фразу. — А гипотетическая собачонка?

«Или монстр-собачонка?» — мысленно добавила я.

— Без моей команды — никто, — Агата снова закрыла глаза. — Так что не переживайте. Ваша гостиница в целости. Как и её обитатели.

Я кивнула, хотя она этого не видела. И промолчала. Потому что не могла же я сказать: “Сомневаюсь, что вы могли подготовить своих кошечек к совершенно неизвестному для них. Потому что костелянша на самом деле приведение, а управляющий — чайный гриб.”

Экипаж тем временем выехал на центральную улицу, и я невольно прильнула к окну.

Дом мэра располагался в самом сердце города, в районе, где даже брусчатка выглядела дороже, чем вся моя гостиница вместе взятая. Высокий трёхэтажный особняк из тёмно-серого камня, с колоннами у входа и огромными окнами. Вдоль подъездной аллеи росли аккуратно подстриженные туи, а у самых дверей замерли двое слуг в ливреях.

— “Красиво”, — невольно подумалось мне.

— Какая безвкусица, — будто в ответ на мои мысли произнесла леди Вард, открывая глаза. — Но для провинции сойдёт.

Экипаж остановился, дверцу открыл услужливый кучер, и мы вышли.

На пороге нас уже встречали.

Мэр Марк Девалье.

Мужчина, как и в прошлое наше знакомство, был добрый, улыбчивый, с приятными морщинками вокруг глаз. Он шагнул навстречу первым.

— Леди Вард! Какая честь! Добро пожаловать в наш скромный город! — он галантно поцеловал руку Агаты, та позволила, скорее как дань этикету, чем из личной симпатии.

— Благодарю, господин мэр, — ответила она ровно. — Позвольте представить мою спутницу — мисс Наталья Вейланд, хозяйка гостиницы, в которой я остановилась.

Мэр перевёл взгляд на меня, и его улыбка стала ещё шире.

— Мисс Вейланд! Рад видеть вас снова! Выглядите прекрасно.

— Спасибо, — ответила я, чувствуя себя неловко. — Вы очень добры.

— А это моя супруга, — мэр отступил на шаг, пропуская вперед женщину, стоявшую чуть позади. Миранда.

Я смотрела на неё и не могла отвести взгляд. Высокая, стройная, с идеальной осанкой и белокурыми волосами, уложенными в сложную причёску. Лицо точеное, с высокими скулами и холодными голубыми глазами.

Красивая.

Безупречная.

И будто совершенно безжизненная, как дорогая фарфоровая кукла из жутких сказок, которую поставили на подставку и забыли.

Она улыбнулась. Только одними губами. Уголки глаз при этом остались неподвижны, рождая жутковатые ассоциации.

— Леди Вард, — её голос был сладким, как сироп, но с такой же приторной искусственностью. — Мы так рады, что вы почтили наш дом своим визитом.

— Благодарю, — Агата кивнула с той же холодной вежливостью.

Миранда перевела взгляд на меня. И в этом взгляде, быстром, цепком, оценивающем, я вдруг узнала нечто знакомое. Кассандра. Та же манера смотреть на собеседника как на букашку под лупой. Тот же лёд в глазах.

— Мисс Вейланд, — произнесла она, и в её голосе не было ни тепла, ни приветствия. — Не ожидала вас увидеть.

— Я составила компанию леди Вард, — ответила я, стараясь держаться ровно.

— Как мило, — Миранда сделала ударение на последнем слове, и я поняла, что она имеет в виду прямо противоположное.

Мэр, кажется, не заметил напряжения, или сделал вид.

— Прошу в дом! Все гости уже в сборе.

Он подал руку Агате, та приняла её, и мы двинулись внутрь.

Гостиная оказалась огромной, с лепным потолком и хрустальными люстрами, от которых у меня зарябило в глазах. Вдоль стен портреты в массивных рамах, мебель тяжёлая, резная, явно старинная. За длинным столом уже сидели несколько человек.

Мэр представил их по очереди.

Господин Биз Свинт — начальник налоговой службы. Низкий, плотный, с маленькими маслянистыми глазками и вечной улыбкой, которая не предвещала ничего хорошего. Тот самый, которому Аурелиан писал письмо с указанием устроить мне проверку.

Господин Шрайбер — глава городской почты. Сухой, длинный, похожий на засохшую ветку, с тонкими губами и внимательным взглядом.

Господин Торн — заведующий дорогами и транспортом. Крупный, краснолицый, с громким голосом и руками, больше похожими на загребущие лопаты.

И ещё двое — казначей и какой-то советник, чьи имена вылетели у меня из головы, едва я их услышала.

Все они приветствовали леди Агату с подобострастными улыбками, а на меня косились с лёгким недоумением, явно не ожидали лишней гостьи. Но мэр, к его чести, не подал виду, что я здесь не вписываюсь в протокол.



Отредактировано: 10.04.2026





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять