Хозяйка фабрики "Щелкунчик"

Глава 15

— В том, что он не солгал, я не усомнилась. Если бы лорд Ларкинс действительно был здесь, скрыть это было бы невозможно. Его увидел бы тот же портье или другие гости.

Но если лорда тут не было, то куда он на самом деле поехал?

Впрочем, выяснять это в холле гостиницы мне совсем не хотелось. Я и так же дала повод для сплетен. И если в Таунбридже есть желтая пресса, то я не удивлюсь, если в газетах напишут заметку о том, как одна знатная дама искала своего мужа по всему городу.

Поэтому я вышла на крыльцо и села в наш экипаж. Бэрримор последовал за мной. Мы отъехали от гостиницы, и когда выехали на площадь, я попросила остановиться.

— Как его светлость уехал вчера из дома? — спросила я. — Он воспользовался нашим экипажем?

— Именно так, миледи, — подтвердил дворецкий.

Он выглядел несколько растерянно — должно быть, встреча с собратом по профессии произвела на него неизгладимое впечатление.

— Я хочу поговорить с кучером, — сказала я.

Бэрримор снова вышел на улицу, и через мгновение возница подошел к распахнутой двери экипажа.

— Накануне вечером вы привезли его светлость именно к той гостинице, в которой мы сейчас были?

— Да, миледи, — кивнул он. — Я собирался дождаться его светлость, но он сказал, что это ни к чему. Что его визит может затянуться не на один час, а улица тут узкая, и экипажу придется стоять чуть не самом тротуаре. Его светлость собирался вернуться домой в наемном экипаже.

— Вы видели, как он вошел внутрь? — если Ларкинс всё-таки был внутри, то нам придется вернуться в гостиницу и еще раз расспросить портье.

— Никак нет, миледи, — покачал головой кучер. — Когда я отъезжал, его светлость еще стоял у крыльца.

Значит, была вероятность, что он так и не вошел внутрь гостиницы. Но почему? Он испугался встречи с герцогом Шекли? Но постеснялся вернуться домой, постыдившись мне в этом признаться?

Тогда он должен был направиться в другое место, где мог бы провести вчерашний вечер — к кому-то в гости или в какое-то питейное заведение. Но даже если он именно так и поступил, то с тех пор прошло уже слишком много времени, и он должен был вернуться домой.

В гостях он вряд ли засиделся бы дольше полуночи, и даже если он напился в какой-то таверне, то за сегодняшний день он уже должен был проспаться.

— Как вы полагаете, Бэрримор, что нас следует сделать сейчас? — спросила я, когда возница вернулся на козлы, а дворецкий снова забрался в карету.

Я даже не знала, какие органы правопорядка были в Таунбридже. Полиция? Или какая-то другая служба?

— По уму стоило бы обратиться в полицию, миледи, — после некоторых размышлений признал Бэрримор. — Но если с его светлостью всё в порядке, то он не похвалит нас за такое решение.

— А если ему всё-таки нужна помощь? — возразила я. — Может быть, он пошел пешком, и на него напали грабители?

И мы поехали в полицию. Нас принял не простой полисмен, а старший инспектор. Он внимательно выслушал мой рассказ, который Бэрримор дополнял своими уточнениями, записал всё самым тщательным образом.

Но мне показалось, что он не отнесся к этому делу серьезно. Да, он вынужден был проявить участие к леди Ларкинс, потому что этого требовало ее положение в обществе. Но наверняка он подумал о том, что у лорда Ларкинса могли быть свои причины для подобной отлучки — любовница или друзья, с которыми он захотел пропустить стаканчик. Станет ли он вообще искать его светлость раньше, чем пройдет еще пара дней?

Но, по крайней мере, мы с Бэрримором сделали всё, что могли.

Когда мы вернулись домой, миссис Бишоп доложила, что в гостиной меня дожидается некий мистер Харрисон, который был управляющим фабрики. Должно быть, на фабрике в этот день тоже забеспокоились, не дождавшись хозяина.

Я прошла в гостиную и увидела там пожилого мужчину среднего роста и средней комплекции. В его внешности не было ничего особенно примечательного, и одежда тоже была не запоминающейся.

— Простите, ваша светлость, что побеспокоил вас! — при моем появлении он торопливо вскочил с кресла, в котором сидел. — Я приехал к его светлости, но мне сказали, что его нет, и я осмелился дождаться вашего возвращения. Дело в том, что лорд Ларкинс не приехал сегодня на фабрику, и я забеспокоился. Надеюсь, вы скажете мне, где его светлость и как я могу его найти.

— Вполне вас понимаю, сэр, — сказала я. — Но, к сожалению, ответить на ваши вопросы я не могу. Потому что я сама хотела бы знать, где находится мой муж.

Возможно, мне нужно было продолжать сохранять эту тайну, но какой в этом был смысл? Рано или поздно об этом всё равно узнают на фабрике. А если у лорда Ларкинса был какой-то план, о котором он не посчитал нужным сообщить мне, то он сам в этом виноват.

— Вот как? — еще больше разволновался мистер Харрисон. — Но если его светлость не появится до завтрашнего дня, то я просто не представляю, что мне делать.

— А что случилось, сэр? — спросила я.

— Всё дело в том, миледи, что сегодня на фабрике день выплаты жалованья за предыдущую неделю. Обычно в банк за деньгами езжу именно я, но вчера его светлость сказал, что получит их сам и привезет на фабрику к обеду. Я ждал его появления до самого вечера, а когда он так и не приехал, отправился сюда. Мне пришлось сказать рабочим, что проблемы возникли в банке, но что к завтрашнему дню мы со всем разберемся.



Отредактировано: 28.01.2025





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять