Хозяйка маленькой пекарни

Глава 3

Едва я вернулась на кухню с полными ведрами колодезной воды, как толстая кухарка недовольно прикрикнула на меня.

- Где тебя носят, шельма! – из ее уст прямо сочился яд. - Я битый час тебя жду, уж вся истомилась. А ну живо займись разделкой тушек. Мясо еще нужно вымочить в уксусе перед тем как тушить.

Сказав это, она угрожающе сузила брови, дав понять, что не склонна шутить.

Сегодня кухарка с утра что-то особенно нервная. Видимо приезд хозяина ее так смутил. Не хотелось бы остаться вечером совсем без ужина, поэтому ставлю ведра в дальний угол и делаю непроницаемое выражение лица. С утра и так маковой росинки во рту не было. Даже кусочка хлеба съесть не получилось. Все запасы от нас злая кухарка припрятала. Змея одним словом! По-другому я назвать ее не могла.

Молча беру пустую лохань и наливаю в нее воды. Несколько освежеванных тушек уже лежали на деревянном столе. Благо кровь пока меня не было уже успела в достаточной степени вытечь, оставив впитавшийся в землю багряно-красный след. Беру самую большую тушку и кладу ее в лохань. Подливаю немного горячей воды чтобы руки не мерзли и начинаю промывать крольчатину от остатков крови. Сначала одну тушку, а потом вторую. Жар от печи слегка припекает спину, но я за годы проведенные здесь смогла уже свыкнуться со здешней обстановкой. Промыв тушки, я кладу их на чистую разделочную доску и начинаю ловко орудовать топориком для разделки мяса. Покромсав крольчатину на куски, я снова промываю ее в холодной воде, а потом ровным слоем укладываю в железную кастрюлю и заливаю водой слегка спрыснув уксусом. После чего ставлю кастрюлю с мясом на стол немного настояться. Вытираю о фартук мокрые руки. Рядом стоит корзина с овощами. Для кролика неплохо подойдет тушеная капуста или картофель.

- Чего застыла будто чурбан! – вновь гневается кухарка. – Начисть картофель. Хозяйка хочет порадовать сыночка нежнейшим пюре.

С трудом удерживаюсь от ехидной реплики. Можно подумать на кухне осталась только я одна. Вон Тина сидит и делает вид что перебирает гречку. А Милка что-то долго просеивает муку. На них кухарка не рычит и не злится. Лишь я одна впала в немилость. От столь явной несправедливости хочется криком кричать. Бросаю в сторону кухарки недовольный взгляд, а той лишь только повод нужен чтобы зацепиться. Она угрожающе вертит в руках толстое кухонное полотно, а я, сузив глаза сжимаю ладони в кулаки. Захочет побить меня, обязательно дам сдачи!

Внезапно ситуацию спасает мажордом.

- Хозяйка просит госпожу Мариссу подойти к гостиной.

На кухне воцаряется мертвая тишина.

От слова «госпожа» мне сразу же становится не по себе. Уж много лет так ко мне никто не обращался. Иду за мажордомом под всеобщие любопытные взгляды, пытаясь по дороге выяснить зачем тетушка вызвала меня к себе, но он молчит, не поворачивая ко мне своего надменного лица.

Я злюсь, мысленно посыпая старику голову пеплом. Чтоб тебе пусто было старый пень! Неужели так трудно ответить на вопрос?

В гостиную вхожу слегка робея.

- Тетушка, вы хотели видеть меня? – говорю тихо и поднимаю на присутствующих робкий взгляд. Внезапно осекаюсь увидев среди собравшихся загадочного незнакомца.

- Ма-рис-са, - ошарашенно тянет он, не веря, что я это действительно я.

- Да, это я, - растерянно хлопаю ресницами.

Мужчина встает и подходит к окну. Тетушки странным образом что-то сильно притихли, с благоговением глядя на незнакомца.

- Я вызвал тебя для разговора. Ты больше не будешь работать на кухне, но есть одно условие. О том, что тебе приходилось работать на кухне в этом доме ты должна молчать.

Обалдело подаюсь вперед, не понимая, что происходит. Кто он такой, что может распоряжаться в этом доме?

- Что же я тогда буду делать? – бросаю на тетушек испуганный взгляд, но те игнорируют меня, обиженно надув губы.

Мужчина неприязненно кривится, услышав мой вопрос. Тетушки бледные словно моль суетливо теребят в руках шелковые платочки.

Внезапно он отделяется от окна и медленным шагом идет ко мне, сканируя внимательным взглядом мою застывшую на месте фигуру.

- Тем чем обычно занимаются благородные сиры. Вязать салфетки и заниматься шитьем. Ты из рода Карлайл. И пусть твои родители разорены, но титул все равно после смерти дядюшки Спенсера перешел к тебе и твоему брату Годрику госпожа баронесса.

Остановившись в шаге от меня он словно скала возвышается надо мной. По телу пробегает волна непонятного жара и я с трудом удерживаюсь от внезапного желания поскорее сбежать из гостиной.

Мужчина смеряет недовольным взглядом мой изрядно потрепанный наряд и его зрачки тут же суживаются, а цвет приобретает более темный оттенок. Он поворачивается к тетушкам и смотрит в глаза Батильде Фаркхорт.

- Матушка, сейчас же вызовите модистку и закажите Мариссе полный комплект! – грозно чеканит он каждое слово. Тетушка вздрагивает, но не смеет перечить. - Пусть захватит с собой готовое платье. Вы сами говорили, что Лаванда Эшдаун сегодня вечером должна прибыть в наш дом. Мы должны ее встретить должным образом в полном составе.

Батильда Фаркхорт бросает в мою сторону полный ненависти взгляд, обещающий мне в скором времени лишь кары небесные.



Отредактировано: 30.07.2025





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять