Хозяйка темного замка

Глава 2

Очень хотелось взять чемоданы и отбыть в Темное княжество среди белого дня. Но спешить было нельзя. Надо хотя бы ночи дождаться, а может, даже следующей.

Обед принесли прямо в комнату, и я порадовалась, что не придется есть за общим столом с графом и «родственницами».

Пока ела, обдумывала план. Я поручила Элизабет подготовить маршрут, чтобы мы потом не плутали по империи, зайдя случайно не в тот камин. Выяснила, что граф сам оплачивал счета от модисток и прочие траты, и личных денег у Фелиции не было. Оставалось только надеяться на украшения. Я порылась в шкатулке.

— Бет, как ты думаешь, сколько можно выручит, если продать это?

Я приложила к ушам серьги с голубыми камнями, похожими на топазы.

— Это ваши повседневные украшения, камни драгоценные, но далеко не самые дорогие… — задумалась служанка.

— А есть дороже? — заинтересовалась я.

— Да, праздничный гарнитур с лунными бриллиантами вашей маменьки, он вошел в ваше приданое, — ответила Элизабет, и на ее лице отразился трепет и ужас одновременно. — Если его продать, можно выручить целое состояние! Но вы же не сделаете этого? Это же семейная реликвия…

— Где он хранится? У графа в сейфе? — уточнила я решительно.

Бет кивнула.

Интересно, отдаст граф семейную реликвию или скажет, что в монастыре такие дорогие украшения мне ни к чему? Попробую. Если там и правда целое состояние, то мне оно пригодится.

Вечером в комнату постучала другая служанка и сообщила, что через час ужин, и я должна спуститься в столовую без опоздания.

— Не хочу с ними ужинать, — пожаловалась я Бет.

— У вас нет выбора, хозяйка, вы все еще жена графа Нуарвэя и обязаны спустится к ужину, если он велит.

Я не стала спорить. В конце концов, мне еще нужно поговорить с графом о бриллиантовом гарнитуре. И хорошо бы сделать это сегодня.

Прежде чем спуститься к ужину, я отправила Элизабет в город продать кое-что из повседневных украшений. Сама же пошла на трапезу, которая обещала стать для меня настоящим испытанием.

И дело было даже не в моем незнании местного этикета, а в компании, которая наверняка мне испортит аппетит.

Я медленно спускалась по парадной лестнице, чувствуя легкое волнение. Благодаря Бет, я выглядела восхитительно. Светлые волосы были уложены в изящную прическу, а темно-бирюзовое платье из бархата подчеркивало глубину моих глаз. Ничего не выдавало того, что внутри уже не наивная Фелиция, а женщина, которой совершенно плевать на выпады сестры и мачехи.

В столовую я не спешила, так что пришла последней. Во главе стола уже сидел мой так называемый муж. Граф Нуарвэй выглядел холодным и отстраненным. Интересно, это его привычное состояние или он так удручен разводом? По левую руку от графа сидела сестра Фелиции, а рядом ее маменька.

Мадлен старательно строила глазки мужу сестры. Это не очень работало. Но, когда я вошла, она наклонилась к нему и что-то зашептала. Граф снисходительно слушал, кривя губы в ухмылке. Мое появление их нисколько не смутило.

— Ты опоздала, Фелиция, — сделала замечание леди Сильвия. — Мы уже начали думать, что ты забыла дорогу в столовую.

Если честно, так и было. Пришлось подробно выяснять, куда идти, у Бет.

— Прошу прощения, — спокойно ответила я, занимая место по правую руку от графа. — Я была занята.

Мадлен, сидевшая напротив, фыркнула.

— Дела? Какие дела могут быть у тебя, Фелиция? Разве что выбор нового платья для очередного скандала.

— Мадлен, ты так заботишься о моих делах и моей репутации. Может, тебе стоит быть осторожнее и лучше следить за собой?

Я демонстративно покосилась на руку, которую сестра положила рядом с ладонью графа, — уж слишком близко. А когда я вошла, она и вовсе пыталась гладить его пальцы.

Мадлен покраснела, но быстро взяла себя в руки.

— Я просто забочусь о нашей семье.

— Как трогательно, — ответила я флегматично. — Я так ценю твою заботу.

Чтобы распознать сарказм в моем голосе, нужно быть настоящим профи. Мадлен, как оказалось, была не из таких. Она захлопала длинными черными ресницами, очевидно, не ожидав таких признаний от меня.

— Это так по-сестрински, донашивать платья друг за дружкой… Можешь забрать все мои наряды, когда я уеду.

И не только платья, но и мужчин. Этого я вслух не сказала. Но слова так и хотел сорваться с языка.

Мадлен с недоумением смотрела на меня. Сильвия тоже не ожидала такой «теплоты» от падчерицы.

— Ты и за графом присмотри, а то останется совсем один, — все-таки не удержалась я.

— Фелиция! — возмутилась леди Сильвия.

— Да как ты смеешь… — зашипела Мадлен, когда до нее дошли мои намеки.

— Довольно! — заставил всех разом заткнуться Дамьен властным тоном. — Я не намерен слушать пререкания за ужином.

— А что, я сказала что-то не то? — я приняла вид прелесть какой дурочки.

— Да я вообще молчу… — попыталась оправдаться Мадлен.

— Фелиция, Мадлен, хватит.

После моего пассивно-агрессивного тона у сестрицы и мачехи отпало желание принижать меня перед мужем. И мне удалось не только нормально поесть, но и полакомиться десертом. Но приятности на том заканчивались.

После ужина нужно было поговорить с графом наедине. Я дождалась, когда все разойдутся, потянула время, побродив по галерее, и отправилась в кабинет графа, надеясь застать его там.

Однако, подойдя к кабинету, я услышала за дверью тихий смех и шепот. Сердце замерло: он там не один. Дверь оказалась приоткрытой, и я смогла заглянуть внутрь.

Мадлен стояла рядом с графом, который сидел в своем кресле, как король на троне. От него даже на расстоянии исходила аура силы и властности. Руки Мадлен лежала на его плечах, а голос звучал мягко и соблазнительно.

— Дамьен, ты же знаешь, что я всегда восхищалась тобой. Ты такой сильный, такой... решительный. И сейчас, когда все в твоей жизни так сложилось, я просто не могу больше сдерживать свои чувства.



Отредактировано: 23.12.2025





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять