Два дня пролетели со скоростью бросившегося со скалы на свою добычу орла — то есть мгновенно. Старшая леди Фокс, как и собиралась, отбыла на празднование четы Пружских ранним утром после нашего последнего разговора. За это время я успела связаться с лордом Чериди по поводу продажи и покупки моих земель, и сегодня в полдень мы должны были встретиться в ресторане “Мерцание бриллиантов”, чтобы обговорить детали, и если обе стороны всё устроит, то я собиралась сегодня же заключить договор. Я переживала по этому поводу, ведь в ответном письме лорд ничего конкретного так и не сказал.
Управляющий же сообщил, что пока нашёл покупателя только на один из трёх домов. Оставалось ещё пять дней, конечно, но это слишком малый срок для продажи дорогого имущества. Наверное, лорду Дирвелу придётся ещё снижать стоимость моих домов, чтобы успеть найти покупателей. Не хотелось бы совсем за дёшево отдавать такие дорогие особняки, но замуж за жестокого и одержимого мной лорда Эрвуда мне не хотелось ещё больше.
Единственное, что успела сделать быстро, так это найти матушкины драгоценности, спрятанные в сейфе её комнаты, который я открыла отцовским ключом, позаимствованным в его кабинете, и сдать их скупщику. Мужчина, когда я явилась впервые, чтобы договориться о сделке, встретил меня скептическим взглядом, но после ознакомления с письмом управляющего банка посмотрел на меня иначе и попросил принести украшения в ближайшее время на оценку. Драгоценностей у матушки, как я и предполагала, оказалось много. Серьги, колье, цепочки с крупными подвесками, кольца, браслеты, несколько заколок, шпилек со сверкающими алмазами и две броши в виде лилий с теми же алмазами. Каких только камней в золотых украшениях не было! С таким ассортиментом найдётся драгоценность для любого наряда и любой цветовой гаммы. Когда я достала три десятка шкатулок из сейфа, то долго не могла налюбоваться красотой и изяществом изумительных изделий. Даже жалко стало всё это великолепие продавать, но выбора не было.
Скупщик довольно высоко оценил каждую вещь, но пришлось согласиться на значительное снижение стоимости, поскольку деньги мне требовались в самое ближайшее время. Чтобы господину Цивику их достать, ведь сумма была довольно большой, ему требовалось не только заплатить мне из собственных средств, но и взять займ у банка, а это ещё и проценты легли сверху. Так быстро найти покупателей на все вещи было просто нереально. Или реально, но скупщик не готов был отдавать их за низкие цены, а собирался неплохо заработать со временем, когда найдутся достойные, по его словам, ценители красоты. В итоге деньги должны были поступить мне на счёт уже завтра в полном объёме. Я нисколько не сомневалась в том, что господин Цивик их переведёт, ведь мы подписали особенный договор, подтверждённый магией, который нарушить уже не мог никто из нас, иначе сумма штрафа была такой… Практически такой же, как и все матушкины драгоценности в изначальной стоимости.
Первый магический договор был для меня особенным. Я уже видела магию в этом мире. Весь город был ей оснащён, да и лекарь меня ей лечил. Однако я едва сумела сдержать восхищённый вздох и не расплыться в шальной улыбке, когда после пролитых капель крови возле моей и господина Цивика подписей документ вспыхнул алым, а затем засиял зелёным. Чудо! Настоящее чудо! Даже немного жаль стало, когда свечение исчезло, и документ снова стал выглядеть обычно. На чувственном же уровне я ощущала в нём магию. Сложно описать, как это, но я точно знала, что это не просто договор, а магический. И тут в голове вспыхнуло воспоминание, когда пятнадцатилетней Амелии учитель рассказывал про такие вот договора: что каждый человек чувствует магию документа, в котором заключена его собственная кровь и где он является либо одной из сторон, либо свидетелем.
— Добрый день, леди. Вы заказывали столик? — вежливо улыбнувшись, встретил меня хостес.
— Добрый. Меня ожидает лорд Чериди, — стараясь незаметно рассматривать интерьер ресторации и не выказывать, насколько я впечатлена убранством и красотой заведения, ответила я.
“Мерцание бриллиантов” оправдывало своё название. Он действительно блистал и не зря входил в тройку лучших ресторанов столицы. Убранство покоряло с первого взгляда не вычурностью, а изысканностью и величественностью. Мраморные стены с вкраплениями неких мелких камней, сверкание которых напоминало бриллианты. Балюстрады, отделяющие общий зал от открытых балкончиков, где под открытым небом тоже размещались столики. Высокие колонны, подпирающие белоснежный, словно только что выпавший снег, потолок, украшенный растительным орнаментом из лепнины. Гранитные столешницы с теми же вкраплениями, за которыми восседали дорогие гости, серебристые стулья с тонкими изящными спинками и обитые бархатом молочного оттенка, хрустальные вазы, сверкающие в свете магических светильников.
Меня подвели к небольшому столику у панорамного окна, где встретил, поднявшись со своего места, высокий статный мужчина. Лорд Чериди кивнул хостесу и, поцеловав мою руку, помог разместиться за столом.
— Рад встрече, леди Фокс, — лучезарно улыбнулся лорд и лёгким движением откинул светлую чёлку с высокого лба.
Мужчина лет тридцати. Красив, обаятелен и прекрасно об этом осведомлён, судя по уверенному взгляду небесно-голубых глаз и обольстительной улыбке, явно разбившей не одно девичье сердечко. Не такого мужчину я ожидала увидеть, учитывая, что он плотно занимается сельским хозяйством, и на этом строится основной его доход. Как-то человек, выращивающий зерно и перемалывающий его в муку, представлялся мне... Более простым, но никак не молодым мужчиной, судя по виду, выражению лица и горящему живому, азартному взгляду, больше напоминающим избалованного аристократа, далёкого от понимания, что представляет из себя тяжёлая работа.
#3794 в Фэнтези
#962 в Бытовое фэнтези
#1783 в Попаданцы
#1441 в Попаданцы в другие миры
властный герой, бытовое фэнтези, неунывающая героиня
16+
Отредактировано: 15.05.2026