Я и кузен мистера Дарси

Глава 12

Дорога от Истлэйк-хауса к нашему будущему дому в самом деле оказалась весьма живописной. Сначала она бежала по липовой аллее, высаженной чуть ли не век назад кем-то из предыдущих поколений Уотфордов, затем огибала берег озера, открывая вид на расположенную неподалеку деревушку и петляла между цветочными лугами с одной стороны и маленькой рощицей — с другой, пока наконец не оканчивалась возле прямоугольного здания, когда-то побеленного, но сейчас изрядно обветшавшего и посеревшего.

Домик, с южной стороны полностью увитый девичьим виноградом, имел два этажа: обычный первый и мансардовый второй. Крыша была добротной, сланцевой, но в одном ее месте виднелась то ли вмятина, то ли дыра. Мелани объяснила, что пару лет назад во время сильной грозы туда завалился старый дуб. Дерево потом спилили, но крышей так никто и не занялся, так как коттедж все равно стоял пустой.

Тут нашу маленькую компанию из троих человек заметили, и к Роберту направился наш семейный лакей, отправленный вместе с мебельными фургонами и сразу поселившийся здесь, а к мисс Уотфорд поспешил здоровенный детина сельского вида. Как оказалось, Мелани наняла его в деревне и отрядила вместе с группой помощников на ремонт домика, и вот теперь он шел отчитаться о проделанной работе.

Работа, по сути, только началась, так что мисс Уотфорд еще раз извинилась, когда повела нас с Робертом осматривать комнаты внутри.

Ну, что сказать… С одной стороны, стало ясно, что мы вчетвером здесь вполне разместимся, пусть и не с размахом, но довольно комфортно. С другой — это, конечно, был весьма скромный домик по сравнению с Элдерхоллом. Даже я, выросшая в обычной квартире панельной многоэтажки, понимала, что гостиная и столовая выглядят откровенно маленькими, а комнаты для слуг и вовсе крошечными.

Однако не это было главной проблемой. Бог с ними, с размерами — в конце концов, человек ко всему привыкает, надеюсь, привыкнет и наша матушка. Иное дело — состояние комнат. К сожалению, они выглядели малопригодными к использованию: осыпавшаяся штукатурка, кусками отходящие от стен обои, вздувшийся местами пол, плесень по углам, особенно наверху, там, где протекла крыша, да и некоторая общая запущенность всего здания.

Честно говоря, я теперь прекрасно понимала Мелани, которая пришла в ужас оттого, что ее мать ничтоже сумняшеся собралась сдать нам в аренду дом в таком состоянии. Трудно было вытащить из мисс Уотфорд подробности ее соглашения с хозяйкой Истлэйк-хауса: она, по понятным причинам, стеснялась рассказывать, а мы с Робертом из вежливости не могли предаваться настойчивым расспросам. Но нам с братом показалось, что сейчас Мелани скорее всего восстанавливает коттедж на свои личные средства, а не на общие, выделяемые на расходы поместья.

Да, арендная плата нам была выставлена не такая уж большая, и мы могли бы потихонечку ремонтировать дом за свои деньги, но мисс Уотфорд, похоже, не могла перенести мысль, что ее семья бросает родственников в столь тяжелом положении, даже не приведя в должный порядок дом, в который отправляет их жить.

Выйдя из коттеджа на улицу, чтобы не дышать лишний раз плесенью, мы обсудили все нужные доделки с Мелани, а затем и с ее работниками. Требования у нас не были какими-то непомерными, мы просто хотели въехать в чистый и не разваливающийся от сырости дом, а какие-то мелкие декоративные штрихи можно внести и позже.

— Бэйли уверил меня, что недель за пять, много — шесть, они закончат все работы, — наконец сказала мисс Уотфорд. — Я уже заказала в Бате обои почти во все помещения, но хотела посоветоваться с вами, мисс Уилкс, относительно обивки ваших с миссис Уилкс и мисс Кэтрин личных комнат. Прошу, зайдите сегодня ко мне посмотреть каталоги… Или даже мы могли бы сами съездить в Бат, посмотреть образцы на месте. Дорога не будет долгой, тут всего-то миль пятнадцать от силы.

В последних словах Мелани мне почудилась некая просьба и надежда. Будто она очень хотела бы поехать, но не знала, соглашусь ли я на подобную авантюру.

— Я буду очень рада посетить Бат вместе с вами, — немедленно заверила я ее. — Я ведь никогда… — Тут я осеклась, ибо не знала, путешествовала ли в этот город прежняя Роуз.

Спас меня Роберт, безо всякой задней мысли подхватив мою фразу:

— Да, нам с сестрой еще не доводилось бывать в Бате.

— Так что мне было бы интересно поехать, — закончила мысль я. — А Роберт мог бы любезно нас туда сопроводить.

При этих словах брат заулыбался и охотно закивал.

— О! Тогда я поговорю с матушкой и сообщу о точной дате, — обрадовалась Мелани.

— А она не будет против? — осторожно поинтересовалась я.

Мисс Уотфорд сжала губы, а затем решительно проговорила:

— Полагаю, она меня отпустит. Если же возникнут сомнения… у меня есть некоторые аргументы, которые помогут ее убедить. В конце концов, я уже достаточно взрослая женщина, чтобы иметь право собственного голоса.

Легонько вздохнув, я подумала, что в ее случае к взрослости еще должна прилагаться финансовая независимость, а вот этого, похоже, у молодой женщины не имелось. Вероятнее всего, она полностью зависела от родителей в части приданого и наследства.

Но борьбу Мелани против материнского всевластия я, разумеется, не могла не поддержать. Кроме того, мне, правда, очень хотелось посмотреть воспетый и прославленный в английских романах городок Бат.

На обратном пути мы шли еще медленнее, чем направляясь сюда. Мелани была рада новой компании и возможности вырваться из стен родного дома, я просто наслаждалась прогулкой и созерцанием майских пейзажей, а Роберт… хм, кажется, он с повышенным энтузиазмом общался с мисс Уотфорд и очевидно хотел продлить наш неспешный променад как можно дольше.

Я время от времени искоса посматривала на его пылающее румянцем лицо и думала, что брат сейчас вполне искренен в своих эмоциях: Мелани явно понравилась ему, и понравилась просто за то, какая она есть, а не за ее предполагаемое состояние. Весь его вид говорил о том, что он смущен и восхищен одновременно, а вовсе не занят холодным просчетом грядущих выгод. Причем, видимо, его совершенно не смущала их разница в возрасте.



Отредактировано: 26.04.2026





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять