Пробуждение было странным… мне в ухо кто-то громко сопел. Спросонья до меня не сразу дошло, откуда доносится непривычный звук, а после пугаться было уже поздно. Белый пушистый хвост, мелькнувший перед моим, затуманенным взором, тотчас напомнил мне о вчерашнем дне, а хитрая мордаха, нависшая надо мной, невольно заставила улыбнуться.
— Доброе утро, — поприветствовала зверька, который ни в какую не пожелал устраиваться на ночь на диване и, забравшись на подушку, соорудил гнездо и мгновенно вырубился. Я же еще долго не могла уснуть, мысленно прокручивая встречу и беседу с Его Высочеством, лежа в кровати, невидяще наблюдая за темно-серыми облаками, проплывающими за окном.
— Сейчас я приведу себя в порядок, и мы пойдём завтракать… хм, что это? — рассеянно протянула, медленно подходя к чуть приоткрытому окну, через которое в комнату ворвался визг пилы и стук топоров.
— И что они делают? — задумчиво протянула, с недоумением следя за воинами Его Высочества, что строили во дворе непонятную конструкцию, я, обратив свой взор на зверька, примостившегося на спинке кресла, недовольно проворчала, — знаешь, твой хозяин ведет себя так, будто он здесь владелец замка.
В ответ не раздалось даже писка, ласка, вильнув хвостом, спрыгнула с кресла и, пробежав под столом, быстро вскарабкалась на диван, принялась намывать свою мордочку. А ворон, что время от времени отзывался на мои вопросы громким карканьем, как всегда, улетел на ночную охоту и пока еще не вернулся, так что возмущенно высказаться мне было, увы, не кому.
— Ладно, не хочешь говорить, я сама узнаю, — промолвила и поспешила к тазу для умывания, но не успела я набрать в ладошки воду, в дверь громко постучали, — кто?
— Нетта, — отозвалась горничная, тут же добавив, — я одна, леди Эйрин.
— Проходи... Его Высочество и гости уже встали? — спросила очевидное, ведь кто-то же отдал приказ воинам Высочества, раз те с раннего утра что-то так усердно колотят в моем дворе.
— Да, госпожа, и ждут вас в малой столовой к завтраку, — прошептала горничная, быстро метнувшись к шкафу и не чуть замявшись, пробормотала, — может зеленое платье, оно вам так идет…
— Нетта, что происходит? — уточнила, обратив внимание на излишнюю суету служанки, обычно она была более сдержанней с выбором нарядов для меня.
— Ничего, леди Эйрин, — тотчас проговорила горничная, вытаскивая из недр глубокого шкафа изумрудного цвета наряд, — вот это и украшение, что мать вам дарила, то с камнем красным.
— Нетта, — повторила, требовательно посмотрев на девушку.
— Его Высочество воинов своих отправил к волчьему логу, чтобы с разбойниками разобраться. А еще лорд Лиам выехал проверить границу, Гартли говорил недавно, что неспокойно там. И северную стену ремонтировать взялись, помните, там камни высыпались.
— Хм… серое платье и накидку из алого бархата, — распорядилась, не желая наряжаться перед человеком, который пусть и взялся сделать, то, до чего у Ленокса все руки не доходили, однако в этом замке пока хозяйка я, а Его Высочество мог хотя бы из вежливости предупредить о своих намерениях.
— А синее? — пробормотала Нетта, всего за одно утро изменив свое отношение к принцу.
— Нет, — коротко ответила, широким шагом устремившись к тазу. И уже спустя полчаса я входила в малую столовую, где меня действительно ожидали Его Высочество и лорд Рендан. На моем плече вновь восседал зверек и едва ему стоило увидеть принца, он, радостно пискнув, рванул к неожиданно ласково улыбнувшемуся Киану.
— Доброе утро, леди Эйрин, — поприветствовали меня мужчины, отходя от камина, где до моего появления, судя по всему, рассматривали висящее на стене оружие.
— Доброе утро, — ответила, натянуто улыбнувшись и приказав Мойне, чтобы подали завтрак, я, не глядя на мужчин, пересекла зал и, разместившись за столом, саркастически промолвила, — Ваше Высочество, благодарю за заботу, стены замка Норфолк давно требовали ремонта.
— Я заметил, — с кривой усмешкой проговорил мужчина, усаживаясь напротив меня, он, держа ласку на одной руке, второй нежно поглаживая ее между ушек, добавил, — сегодня утром из замка спешно выехал один из ваших стражей, капитан не давал ему никакого поручения, и вы, я понимаю тоже.
— Нет, — ответила, бросая украдкой взгляд на довольно попискивающего зверька.
— Уверен, он отправился предупредить вашего мужа о моем прибытии, — продолжил принц, пристально на меня взирая, — леди Эйрин, я настоятельно рекомендую вам не покидать замок до возращения лорда Ленокса, мне бы не хотелось подозревать вас в измене королю.
— А если он не вернется? — насмешливо проговорила, зная истинные чувства мужа к моей персоне, я была уверена, что он не бросится ко мне на помощь.
— Я не смею утомлять вас своим длительным присутствием, леди Эйрин. Лорд Ирвин отправился в графство Дербис и если лорд Ленокс действительно там, как вы сообщили, Ирвин сопроводит вашего мужа, чтобы он благополучно добрался до замка Норфолк, — ровным, тихим голосом проговорил Его Высочество, но его взгляд, обращенный в мою сторону, был полон высокомерной снисходительности, что я не стерпела и, растянув губы в приветливой улыбке, промолвила:
— Ваше Высочество, вы столь учтивы, и наверняка из благородных побуждений, приказали осмотреть спальню замужней женщины, которая вас столь радушно встретила в своем доме.
— Вы ошибаетесь, леди Эйрин, я лично проверил ваши покои, — с усмешкой бросил принц, окинув меня заинтересованным взором.
— Очень любезно с вашей стороны, — сквозь зубы процедила, благодарно улыбнувшись Эмми, поставившей передо мной тарелку с моим любимым завтраком.
— Леди Эйрин, я понимаю, ваше смущение, однако за последние четыре месяца меня столько раз пытались убить, в том числе и те люди, которым я доверял, что я сбился со счета. Так что осмотр вашего замка — необходимость, как и укрепление ваших стен и зачистка дорог герцогства от разбойников, — чеканя каждое слово, проговорил Его Высочество и выдержав небольшую паузу, внезапно спросил, — леди Эйрин, как давно с вами живет ворон?
#5083 в Фэнтези
#1230 в Бытовое фэнтези
#1376 в Приключенческое фэнтези
любовь и страсть, приключения и магия, противостояние харак...
16+
Отредактировано: 29.09.2024