Я твой яд, крылатый

Глава 2

Гард К’ярри

— Я до сих пор считаю, что это ошибка, — Фаст бросил взгляд исподлобья на друга. — Жениться вот так…

— Как — так? — на скулах Гарда выступили желваки. — Она — родная сестра герцогини Ландер. И сейчас этот союз идеален для нас. Время не терпит. Или у тебя есть другие варианты? Наша казна пустеет на глазах, в некоторых регионах скоро начнется голод. Империя, от которой скоро останется лишь название, на грани разрухи. А король Верхонта только и ждет момента, чтобы напасть на нас. И с его новыми солдатами он сделает это почти шутя. Как долго мы продержимся в обороне? А у герцога Ландера есть деньги, много денег. И хорошо обученные воины. Да, их немного, но они все равно станут для нас подспорьем. А еще у него есть флот с новейшими кораблями. Опять же герцог дружен с Балвейским королевством. Возможно, он станет посредником в наших переговорах. И я не понимаю, зачем объясняю тебе это уже в сотый раз. Тебе, главе разведки и моей правой руке.

— Все так. Но меня тревожит одно: о прошлом сестер Вилтер так ничего и неизвестно. Никакой информации, — Фаст задумчиво потер переносицу. — Словно они возникли из ниоткуда.

Гард закатил глаза:

— Ты считаешь, что уважаемый герцог Ландер женился бы на неизвестно ком? Хорошо, возможно, они из простолюдинок, и это тщательно скрывается во избежание сплетен и пересудов. Такой мысли ты не допускал?

— В таком случае, ты, великий кайзер, женишься на простолюдинке, — усмехнулся друг.

— Меня не интересует ее прошлое, а только настоящее. И те преференции, которые я смогу получить от этого брака, — отрывисто ответил Гард. — И хватит трепаться. Нам пора в порт. Где, кстати, Дейк?

— Я не видел его с самого утра, — отозвался Фаст. И добавил в сторону: — И хвала богам, от него вечно одни неприятности. Не удивлюсь, если твой дорогой кузен опять всю ночь где-то развлекался, а сейчас дрыхнет без задних ног в каком-нибудь вертепе в объятиях девиц.

Гард тоже не удивился бы, потому ничего не сказал, лишь вздохнул и направился к выходу.

На лестнице он повстречал мать.

— Не поедешь со мной в порт? — спросил Гард.

— Нет, но обязательно приведи свою невесту познакомиться со мной, как только вернетесь. Я прикажу накрыть стол в чайной комнате, буду ждать вас, — ответила она, погладив сына по щеке. — Удачи, милый.

Гард кивнул ей и продолжил свой путь.

Кортеж подъехал к гавани незадолго до полудня. Корабль, на котором должна была прибыть Алисия Вилтер, уже показался на горизонте. Гард остановился у самой пристани, ожидая, когда тот причалит.

— Сопровождающие передали, что госпожа Вилтер на корабле, — доложил Фаст, занимая место позади него. — Все в полном здравии.

— Я рад, — бесстрастно ответил Гард.

Судно и правда оказалось хорошим, легким и быстроходным на вид. Возможно, не для военных целей, но для дальних путешествий просто идеально.

Когда опустили трап, Гард подобрался. Наконец появилась она, Алисия Вилтер, его будущая жена. Невысокая, хрупкая, как фарфоровая статуэтка. Она шла мелкими шажками, словно боясь потерять равновесие. Южный ветер развевал ее многослойные светло-зеленые одежды, делая девушку похожей на редкую птичку.

Он не удержался и шагнул к ней, протягивая руку.

— Леди Алисия…

Она робко вложила в нее свою маленькую ладонь с тонкими пальцами.

— Кайзер, — ее голос был тихим. Алисия подняла на него глаза — ярко-зеленые, как два изумруда. Несмотря на внешнее спокойствие, которое невеста демонстрировала, Гард разглядел в этих глазах смятение и настороженность.

— Приветствую вас в Гальваре, — он чуть улыбнулся и коснулся губами к ее руке. От ее кожи пахло фиалками.

— Благодарю, кайзер. Рада наконец оказаться на ваших землях, — она тоже вежливо улыбнулась.

— Прошу, — Гард показал на экипаж. — Во дворце уже все готово к вашему приезду.

***

К’ярри сел в карету вместе со мной, и это добавило нервозности. Я почему-то рассчитывала, что он поедет отдельно.

— Как прошло плавание? — все так же вежливо поинтересовался он, когда экипаж тронулся.

— Без происшествий, — отозвалась я и перевела взгляд за окно.

Карета въезжала в город, залитый палящим солнцем, и первое, что бросалось в глаза — золото. Много золота. Я смутно помнила, каким он был раньше, но точно знала: гальварцы предпочитали простоту и лаконичность излишней роскоши. Чего не скажешь о вантейцах. Создавалось впечатление, что они обшили позолотой все, что осталось от гальварской архитектуры, словно старались выжечь память о прежних хозяевах. Сейчас этот город даже назывался Ваэро, что означало «золотой град» по-вантейски, а когда-то был Таллиано — «цветение жизни» с гальварского.

— Вы были когда-нибудь в Гальваре?

Я внутренне вздрогнула от этого вопроса.

— Нет, я здесь впервые, — я на миг встретилась взглядом с Гардом.

— Уверен, вам здесь понравится.

— Не сомневаюсь, — слова чуть не застряли в горле.

Мы выехали на круглую площадь с пустой чашей фонтана. Как я понимаю, именно здесь когда-то бил Хрустальный поток, наполненный живой водой. Сейчас вместо него возвышалась статуя дракона с раскрытыми крыльями, и надпись золотом на постаменте: «Слава Варлею К’ярри, объединителю земель».

«Объединителю…» — мои пальцы вцепились в складки платья. Он убил мою мать у этого фонтана. И вода его тогда стала красной.

Запахло жареным миндалем и чужими пряностями — теперь мы проезжали местный рынок, куда вантейцы свозили товары со всего континента.

На обочине сидели несколько худых измученных мужчин с клеймом раба на голых плечах. Возможно, это даже был гальварцы.

— Вам не стоит на это смотреть, — Гард К’ярри резко опустил шторку. Его взгляд при этом помрачнел.

Но второе окно по-прежнему было открыто, и в нем вдалеке я увидела разрушенный храм — некогда священное место всех гальварцев. Теперь это были просто голые камни. Мое сердце сжалось. Я представила, что бы ощутила Бланка, увидев это. Она-то наверняка помнит, как этот храм выглядел раньше.



Отредактировано: 13.01.2026





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять