Едва ли кому-нибудь нужно объяснять, что такое Fallout – своего рода альтернативная история человечества, в которой углеводородное сырье кончилось быстрее, чем предсказывали ученые, и разразилась ядерная война за передел оставшихся природных ресурсов. Мир игровой вселенной Fallout обширен и неплохо исследован поклонниками этой серии игр. Не во всех случаях разработчики стремились убедительно описать принцип действия некоторых устройств, и в разных играх серии, зачастую присутствуют противоречивые данные. Многие атрибуты игры стали культовыми, и сейчас мало кого интересует, а почему эта вещь называется вот так, и как она могла бы функционировать в условиях, приближенных к реальным.
Тяготея к литературному творчеству, я решил внести свой вклад в расширение границ вселенной Fallout. Многое из того, что написано в книге, не полностью соответствует канонической информации, иногда даже противоречит, но в большинстве своем расширяет и дополняет. Я попытался логически обосновать те понятия игровой вселенной, которые, на мой взгляд, сильно в этом нуждались. Возможно, олдфагам Fallout это не понравится, но даже в литературном произведении на заданную тему, каждый автор имеет право на свободу самовыражения. По сути, роман "Ядерный Марди Гра" не является фанфиком, это самостоятельное произведение по мотивам серии игр Fallout.
Терминология Fallout, которая использована в книге, отличается от таковой в русскоязычной версии игры. Всем известно, как у нас коряво локализуют игры, это давно уже стало притчей во языцех. Я предпочел ввести в текст транслитерированные английские слова, либо их дословный перевод. К примеру, название наркотика «Jet» в русскоязычной версии игры заменено на «Винт», из-за чего во многом потерян заложенный в английском названии смысл. Поэтому в моей книге не будет «Винта», зато есть «Джет». Подобным же образом обстоят дела и с многими другими терминами. Вместо "Ядер-Колы" оригинальное название "Нюка-Кола".
Если кому-то из читателей станет интересно, в какой временной интервал укладываются события, описанные в романе, то можно считать, что всё происходит за три года до начала основной сюжетной линии Fallout 4. В романе нет ни одного персонажа, ранее фигурировавшего в серии игр Fallout. Место действия тоже оригинальное со строгой привязкой к реальным населённым пунктам на территории США. Все встречающиеся в тексте географические объекты и названия – подлинные, кроме тех, что даны курсивом. Их я выдумал. Некоторые топонимы переведены мной с английского. Red River = Красная река.
В романе присутствуют текстовые отрывки из песен, звучавших в играх серии Fallout, начиная с третьей части. Все тексты, а также имена исполнителей даны в русском переводе.
В работе над книгой использованы ресурсы:
https://www.google.ru/maps
http://ru.fallout.wikia.com/wiki/Fallout_Wiki
http://eamerica.ru
Автор выражает благодарность пользователю интернета с ником mb2012 и Жану Гросс-Толстикову за консультации и помощь в создании произведения
#2284 в Фантастика
#272 в Постапокалипсис
#304 в Фанфик
межрасовые отношения, выживание и развитие героя, приключения в мире fallout
18+
Отредактировано: 15.06.2019