Юсуф
Ночное собрание плавно переросло в утреннее. И лишь когда солнечные лучи начали высвечивать и растворять стены белого тронного зала, заставляя его парить в воздухе, торговцы и почетные жители Кардовы, нехотя проследовали к высоким, богато украшенным дверям. Слуги широко растворили их перед ними, выпустили стройную процессию в коридор, поклонились Юсуфу и закрыли двери с другой стороны. Наступила долгожданная тишина, но спокойствия она не принесла. В воздухе все еще висело напряжение и вдыхать его было тяжело. Лишь волнение не позволяло Юсуфу поддаться усталости: выйти за эти двери, укрыться в покоях и наконец дать телу заслуженный отдых.
– Не смей говорить, что не нашли ее, – бросил он сурово с трона, когда двери вновь широко растворились и Мерод появился на пороге.
Слуга просеменил через зал в своем чрезмерно длинном, блестящем от позолоченной вышивки халате, поклонился и ответил:
– О, мой господин, с женщиной все в порядке. С такими всегда все в порядке. Вот, со всеми остальными беды творятся. А у нее все хорошо. Лучше, чем у кого-либо.
– Где она? – перебил его Юсуф.
– В лавке, мой господин. Она в магазине того торговца камнями, из которой ее привели вчера к вам во дворец.
– И что она так делает?
– Колдует, полагаю, – словно случайно вырвалось у Мерода.
Юсуф смерил его строгим взглядом.
– Мой человек сказал, что в магазине толпа покупателей, мой господин. Но женщины за прилавком не видно. Вероятно, она ушла во внутренние комнаты. У Мехмеда Али есть своя мастерская, смею предположить, она занимается теми серьгами. Они с утра ходят по лавкам ищут камни и золото.
– Ясно, – отрезал Юсуф.
Он потянулся и наконец позволил себе подняться с трона. Тело его ломило от долгого сидения на одном месте. За свою жизнь он не помнил дня, когда оставался без движения столько времени. Он зашагал по залу, разминая ноги и с сожалением осознал, что совсем иначе представлял себе такие важные собрания с горожанами, когда наблюдал за ними, будучи десятилетним мальчишкой, и на троне сидел его отец. Эти люди словно высушили его до дна, выпили всю жизненную силу. Казалось, если он сейчас заснет, то проспит несколько дней.
– Пусть твой человек следит за ней, Мерод, – бросил он слуге и задумался. Наконец сказал: – И пусть он вечером, когда она выйдет из лавки, приведет ее во дворец. Я велю приготовить ей комнаты.
Не то, чтобы Юсуф жаждал видеть Жасмин, хотя он бы не отказался с ней вновь встретить и продолжить их разговор. Но ему совсем не понравилось настроение, царящее среди торговцев: они были перепуганы и готовы отправить на смерть любого, лишь бы унять свои страхи. Словно одна жизнь могла воскресить из мертвых десятки других и вернуть караваны домой невредимыми. Эти люди дали Юсуфу три дня на то, чтобы он избавил их от беды в Розовых песках, но он понимал, что не найдет решение за такой короткий срок.
Все знали, что Арслан лично отправился в столицу просить султана о помощи. Но никто не желал ждать недели, когда помощь прибудет, все требовали решения быстрого и верного. А старик Морено лишь подливал масла в огонь, живописно пересказывая историю человека из пустыни: и как он был измотан, и как худ, и как напуган – и словно сам бог позволил ему бродить пять дней по барханам Арибо без еды и воды, только бы он дошел до города и предупредил людей о беде, что им грозит. А Жасмин словно и дня не могла прожить, не породив опасные сплетни. Что она устроила в той мастерской в верхнем городе? Юсуфу сообщили неприятные известия посреди собрания и он, должно быть, выглядел крайне обескураженным. И хуже всего, если Жасмин действительно устроила то, что ей приписывали. Тогда так ли был не прав был старик Морено, требуя ее голову?
Юсуфу нужен был совет, как поступить. Но спросить было не у кого. Мерод был человеком его отца. Ямал, что сейчас незаметно стоял поодаль, терпеливо ожидая, когда к нему обратятся, был человеком его брата. А у Юсуфа не было никого. За тридцать три года он обзавелся тремя магазинами, караваном на двадцать пять верблюдов, но никому из людей, прислуживающих ему, доверять он бы не стал.
Он глубоко вздохнул. Что ж, если сегодня нельзя получить лучшее, следовало пользоваться тем, что находилось под руками.
– Как ты считаешь, – спросил он у Ямала, – эти люди дадут мне обещанные три дня?
– Они уважаемы и почитаемые горожане, господин, но будет мудро, если вы поспешите с ответом, – уклончиво ответил тот.
– И что бы ты мне предложил, если бы я сказал, что не знаю, как за три дня избавить Розовые пески от их несчастья?
Ямал задумчиво склонил голову.
«Вот и я тоже не понимаю, что делать, – сказал себе Юсуф. – Может, брат нарочно подсунул мне эту женщину, чтобы сбежать из города и оставить разбираться с заботами и несчастьями Кардовы?» Хотя Юсуф прекрасно понимал, что Арслан вряд ли смог бы подстроить его случайную встречу с Жасмин в песках Арибо.
– Полагаю, господин, – наконец заговорил Ямал, – вы могли бы задобрить этих людей, чтобы они стали снисходительнее и сговорчивее. У Акифа Морена есть...
Юсуф показал знаком, что не желает рассуждать на эту тему. Если он уступит Морено один раз, то старик до конца своих дней будет ставить его в безвыходное положение, лишь бы удовлетворить свои желания. Юсуф наблюдал за этими людьми с детства. Относился к ним с уважением, как делал его отец и брат. Но лишь сегодня увидел, сколько усилий это стоило. Не потому, что они оказались жадными, эгоистичными и мнительными, а потому что на плечах каждого из них лежала огромная ответственность за их семьи, их работников и торговые дела. И они не могли позволить себе терять время в ожидании и верить на слово обещаниям. Юсуф сам переживал за свой караван, который не знал, когда теперь отправится на север. Выгодный путь через Розовые пески стал слишком опасным. И решение, что ждали от него жители Кардовы, было нужно ему самому не меньше.
– Тогда, если позволите, господин, – снова заговорил Ямал и Юсуф кивнул, – вы должны найти защиту для этих людей, пока будете искать избавление от беды в песках.
Это был мудрый совет. Юсуф только не мог придумать, как уговорить торговцев подождать дольше, чем три дня. И Арслан наверняка еще не отправился в столицу, затаился и ждет более подходящего момента, не желая быть гонцом дурных вестей. Видимо, придется или самому лететь и просить отца о помощи, или отправлять своих гонцов. Только бы еще отец относился к нему также благожелательно, как к Арслану.
Юсуф снова зашагал по залу в размышлении. Он осторожничал покидать город, еще и потому что не знал, насколько свободными от своих обещаний почувствуют себя люди, вроде старика Морено. Нельзя было позволить, чтобы они учинили правосудие над Жасмин, если он им это запретил. И не потому, что он считал ее своей непойманной птичкой, эта ночь отбила у него все желания продолжать играть в игры, какими бы приятными они ему ни казались. Но эта женщина была человеком, которого он взялся защищать. И если Морено и его приспешники найдут способ обойти этот запрет, то никто во всей Арибо не будет уважать его и доверять его слову.
Мир Арибо огромен, он простирается далеко за пределы пустыни. Но он становится чрезвычайно мал, когда речь заходит о репутации человека и торговца. И что более важно, Юсуф перестал бы уважать сам себя, если бы разрешил этим людям собой помыкать. Особенно когда он занимал трон эмира Кардовы. И любые способы это предотвратить казались сейчас верными, если бы они сработали.
Юсуф еще долго кружил по залу. Белые стены уже почти растворились в лучах солнца, когда он наконец остановился и решительно сказал:
– Мерод. – Слуга на удивление тихо стоял подле трона, словно осознавая серьезность положения, и потому старался не отвлекать своего господина глупостями. – Отправь-ка весточку в Тахмалин и вели Камилю и троим его лучшим людям собираться в дорогу.
– Конечно, мой господин. Могу я спросить...
– Передай, что им предстоит отправиться в столицу и явиться на ковер к самому султану, чтобы передать от меня послание.
– Господин, – тут же вклинился Ямал, – если позволите...
– Я хочу знать, где находится тот человек, которого мы нашли в пустыне, – не дал ему договорить Юсуф. – Я хочу лично услышать его историю, а не в пересказе Акифа Морено. Доставьте этого человека в мой зал.
– Господин, – снова попробовал сказать Ямал.
– И еще, – поднял палец Юсуф в знак внимания, – распространите по городу слухи, что я настолько влюблен в свою жену, что если она случайно погибнет, то я буду горевать целых пять, нет, десять лет, прежде, чем женюсь вновь.
Мерод расплылся в широкой улыбке и глаза его озорно засветились.
– Ты смеешься сейчас над своим господином, Мерод? – попытался отшутиться Юсуф. – Я сказал что-то настолько невероятное, что вызвало твою улыбку?
– Смилуйтесь, мой господин, как бы я посмел, – ответил слуга, продолжая ухмыляться. – Но когда вы так складно врете, даже Великий бог не может удержаться от улыбки, куда уж мне старику.
– Ты сейчас сомневаешься в моей любви к жене, Мерод? – Юсуф постарался сказать строже.
– Ну что вы, мой господин. Из-за нее вы отказались от богатейшего прииска самоцветов и прибыльнейшей сделки с соколами. – неожиданно согласился подыграть ему Мерод. – На моих глазах эта женщина раздавила камень за пятьдесят золотых монет и отпустила птицу за двадцать пять золотых монет. Вы не можете, мой господин, не любить ее безумно и страстно, раз столько ей прощаете.
Мерод припомнил все обиды, что нанесла ему Жасмин, но так, чтобы угодить своему господину. Если бог и улыбался, глядя на то, как врет человек, то он смотрел на Мерода.
Словам хитрого старика улыбнулся даже Ямал, хотя Юсуф сомневался, что тот в них поверил. Но это было неважно, не для него он придумал свою маленькую шутку. Он надеялся, что если не старик Морено, то хотя бы его дочь испугается и усмирит свои желания. Для Ямала же были адресованы лишь первая часть послания.
Юсуф рассчитывал, что Арслан захочет опередить гонцов из Тахмалина и наконец покинет Кардову и отправится с донесением к отцу. А на человека из пустыни Юсуфу самому было любопытно взглянуть. Больно невероятной ему показалась эта история: ни один человек не смог бы выжить в том кошмаре среди синих огней – когда песок фонтанами взмывает в небо только для того, чтобы навсегда поглотить людей на земле.
Юсуф отпустил слугу и Ямала и на том его безумно долгий, тяжелый день, начавший еще прошлым утром, казалось, закончился. За окнами его комнаты солнце уже стояло высоко в зените, когда он наконец отправился на отдых. Щебетали и пересвистывались горные вьюнки и каменки, гнездившиеся около окон. И под их переклички Юсуф погрузился в долгожданный сон. Ему снилась пустыня: давно знакомые края, дорогие сердцу, он шел по барханам, солнце клонилось к закату и ему дышалось легко, порывы ветра развивали его волосы. Пустыня была словно частью его, а он был продолжением пустыни.
Он проснулся уже под вечер, когда Мерод отчаянно тряс его за плечи, силясь разбудить.
– Что такое? – бросил Юсуф без желания открывать глаза.
– Вы просили, мой господин, сообщить, когда будут новости.
– И? Что у тебя там за новости, Мерод? Она отказывается идти во дворец? Вы сказали, что это мой приказ?
– Нет, мой господин.
Мерод виновато опустил глаза.
– Не говори мне, что вы ее потеряли?
Мерод сильнее понурил голову и поджал губы. Юсуф мигом вскочил с постели. Видимо, он слишком рано расслабился. Его безумный день вовсе не закончился, а лишь взял короткую передышку.
#7024 в Фэнтези
#369 в Тёмное фэнтези
#1499 в Бытовое фэнтези
сильная героиня, фиктивный брак, магия приключения лю...
16+
Отредактировано: 10.06.2026