Ювелир его величества

Глава 11. Часть 7


Юсуф

Юсуф быстро шагал по коридорам дворца. Стук его сапог раскатистым эхом отражался от прикрытых полумраком, будто одеялом, сонных стен и летел сильно впереди. Он же так поспешал, словно силился это эхо обогнать.

– Говорю же вам, мой господин, с этой женщиной все в порядке, – с трудом поспевал за ним Мерод.

Голос слуги то вторил, то заглушал звуки шагов Юсуфа, словно тот пытался то помочь, то помешать ему и никак не мог решить, как поступить правильнее.

– Она все еще в магазине. И она даже не одна.

– С кем это она там не одна? – спросил Юсуф, хотя мысли его больше занимало, как быстрее добраться до разбойничьего ущелья.

Старик Морено, как он и опасался, не стал ждать три дня и уже этой ночью отправился исполнять свои неуемные желания: нанимать подручных для темных дел. Слишком велик был для него соблазн: враз избавить город от страхов перед колдуньей, успокоить своих работников и устроить для младшей дочери выгодный брак.

– С Мехмедом Али, мой господин, хозяином лавки, – перебил его мысли Мерод. – Он весь день ей помогает. Добрый человек, мой господин, и очень деловитый, покладистый, все о нем только хорошо отзываются.

– Смотри... – Юсуф запнулся.

Что еще за добрый и покладистый? Он резко остановился и глянул в смеющиеся глаза слуги.

Ох, Мерод! Как же хитер этот паршивец. Не желал он отправляться ночью в разбойничье логово и делал все, чтобы прибыть туда позже и никого не застать.

– Вытащи ее из этого магазина и отведи во дворец. – приказал Юсуф. – И чтобы глаз не спускать.

– Как скажете, мой господин. А вы сами не желаете ее забрать?

Юсуф весь скривился, но промолчал, и Мерод тихо хмыкнул в кулак. Гулкое эхо тут же разнесло его смешок по дворцу и слуга мигом рванул вперед по коридору на своих косолапых, но шустрых ногах, а длинный подол его халата принялся подметать пол позади, словно прятал следы.

Это было непростительное неуважение, но Юсуф отбросил лишние мысли, ускорил шаг и спустя минуты они выскочили из стен дворца на широкий внутренний двор, в конце которого располагались деревянные постройки королевских конюшен. Двор освещала череда ярких факелов, вставленных в высокие столбы по периметру, а по центру их уже ожидали два свежих, крепких кардовских скакуна. Юсуф, немедля, вскочил на молодого, пегого красавца и пустил галопом. Уже на ходу крикнул Мероду:

– Как давно Морено отправился в ущелье?

– Около часа назад, – раздалось за спиной. – Но не неситесь так, мой господин. Не поспешаю я.

Юсуф оглянулся и вынужденно натянул поводья. Мерод испытывал его терпение.

Весь перекошенный и запыхавшийся, слуга силился взобраться на коня. Кряхтел, икал, ойкал. Молодой конюх плечом поддерживал его нижнюю часть, руками заталкивал на животное, а Мерод подтягивался всем телом и между делом ухитрялся отдавать поручения высокому, широкоплечему мужчине в неприметной одежде горожанина. Дело шло слишком медленно. Дело ползло. Для отчаянно спешащего человека почти умирало.

– Я оставлю тебя во дворце, – с раздражением пригрозил Юсуф.

– Со мной вы быстрее доберетесь, мой господин. – Мерод наконец вскарабкался на животное и теперь тяжело дышал. – Тихири уже давно не то Тихири, что три года назад. – Юсуф не удивился. – Мои люди ждут нас на вершине. Местные рассказали и показали им дорогу.

Мерод наконец соизволил пустить лошадь трусцой и они выскочили через заднюю калитку дворцовой стены, пришпорили коней и поскакали вверх по склону.

Юсуф слышал об ущелье Тихири еще с раннего детства и однажды даже сумел тайно посетить разбойничий лагерь. Это место действительно не зря прослыло пугающим и загадочным. И не только оттого, что считалось крупнейшим ночным рынком для торговли краденным и подделками, а также излюбленной стоянкой для разбойников, воров и убийц со всего юго-запада Арибо. Оно еще обладало примечательной особенностью: никогда не задерживалось на одном месте больше пары недель или месяцев, а то и дней. Узнать заранее было невозможно. Потому, сколько ни силились отец Юсуфа и его брат прикрыть ночные сходки, у них ничего не выходило. Бандиты чудесным образом узнавали о прибытии стражников даже раньше, чем сами стражники получали приказ от своих генералов. И рынок растворялся среди горных лесов и лугов, а на следующую ночь появлялся на новом месте.

«И ведь кто-то во дворце шпионил для этих бандитов», – всегда с сожалением думал Юсуф. Но слуг проверяли, заменяли – а исход оставался прежним. Однако сегодня Юсуф был благодарен тому, что людей, прислуживающих богатым и знатным, можно было так легко подкупить. Только благодаря этому Мероду удалось выяснить намерения старика Морено.

И ведь догадался плут проследить за этим тщеславным негодяем. Умел же быть полезным, когда старался. Хотя Юсуф все же злился, что об отъезде торговца ему сообщили так поздно, и догадывался, почему так могло произойти. И Мерод даже здесь наверняка добьется своего. За целый час Морено уже обо всем сговорился с местными разбойниками. Вот только те дешево никогда за дело не брались. А уж если речь шла о жене самого эмира, и подавно. Что мог предложить им Морено сейчас, когда его караваны были заперты в Кардове?

Эти мысли неожиданно обеспокоили Юсуфа. И он оглянулся на город позади и подумал о Жасмин, которую оставлял под присмотром лишь нескольких переодетых наемников. Не выманивали ли его из Кардовы? Не была ли это ловушка?

Мерод догнал его, когда склон стал подниматься круче и лошади пошли медленнее. И Юсуф спросил в сомнениях:

– Ты точно уверен, что старик покинул город?

– Да, мой господин, – ответил слуга, – он, без сомнения, отправился в Тихири. Эти сведения недешево мне обошлись.

И все же тревога не покинула Юсуфа. Напротив, внизу живота начало раздражающе тянуть. Грудь стало сдавливать. Все больше казалось, что слишком гладко складывалось это дело. Юсуф почувствовал, словно есть нечто, что он упускал, нечто неощутимое, но очень близкое. Оно витало в воздухе. И он словно знал, что это, но раньше оставил без внимания, и теперь никак не мог поймать и разгадать.

Они выскочили на вершину, подобрали людей – троих высоких, плечистых наемников, с блестящими в ночи лезвиями кривых сабель за поясами, такая же за поясом сейчас сверкала и у Юсуфа, но богаче отделанная камнями – и все пятеро пустили коней галопом через цветочные луга Андорских гор, у порога которых разрослась величественная, никогда не спящая, южная красавица-Кардова.

Юсуф скакал и потоки ветра били ему в лицо, развивали и путали волосы. Луна и звезды освещали дорогу. А ароматы горных цветов вновь напоминали о Жасмин. Он задумался, а что сам сможет предложить местным бандитам, чтобы перебить предложение Морено. По слухам здесь уже десять лет орудовала банда Халида Альтаро и эти люди были хуже саранчи. Никто не знал средства избавиться от них. Они действовали быстро и точно и не оставляли следов. Юсуф с сожалением думал о том, что Арслан все же должен был найти способ изловить или хотя бы изгнать этих людей со своих земель. Если бы он пореже тосковал по реке Фиоресей, а почаще вспоминал о своих обязанностях, то у него, без сомнения, это получилось бы. Нет таких людей на свете, на которых не найдется управа. И на Халида Альтаро она бы тоже нашлась.

– Сколько еще? – в нетерпении бросил Юсуф одному из наемников, когда их кони поравнялись.

– За этой горой впереди, господин.

Юсуф прибавил ход. Он вошел в поворот на узкой тропе перед пропастью, чуть ли не положив круп животного на камни, почти коснулся земли ногой и плечом, так он спешил.

Взлетел на пригорок и резко натянул поводья, заставив лошадь вскочить на дыбы – снизу на него смотрела огромное каменное и совершенно пустое плато.

– Как это понимать? – гневно прокричал он.

Наемники изумленно и виновато переглянулись. А Мерод недоумевающе закачал головой: мол, это точно не моих рук дело.

Юсуф развернул коня и пустил в обратную сторону.

– Куда вы, мой господин?

– Назад в город, – зло бросил он.

Он так и знал, чувствовал, что это ловушка. С чего бы Морено вообще докладывать ему, куда и зачем он направляется?

Впереди чернела тропа между горой и пропастью. За ней лишь темнота, звезды и круглое блюдце луны. А в мыслях Юсуфа была лишь женщина, что он взялся защищать и так глупо оставил одну. В висках стучала кровь, сердце бешено билось. Только бы успеть возвратиться раньше, чем Морено учинит зло. Но едва Юсуф завернул за гору и выскочил на широкий луг, как увидел группу из четырех вооруженных всадников, быстро приближающуюся к нему. Схватился за саблю, что висела за поясом. Уже готов был выхватить ее.

– Свои! – прокричал один из четверки и поднял руку вверх.

Подъехавший Мерод подтвердил:

– Мои люди, мой господин.

И они поспешили навстречу. Слуга еще издалека гневно потребовал ответов:

– В чем дело, Мансур? Почему вы здесь? Кто остался у магазина?

– Простите, господин, – обратился наемник уже напрямую к Юсуфу, когда подъехал ближе. – Она исчезла... Ваша жена. Испарилась, как песок просыпается сквозь пальцы. И тот человек, что был с ней, тоже пропал. Мы перевернули всю лавку.

– Когда она исчезла?

– Простите, господин.

Юсуф грубо выругался и почувствовал, как стало тяжело дышать. Гнев, злость быстро наполняли его. Вызывали жажду рвать и метать, выхватить саблю и разрубить все и всех, кого он видит. Он с трудом преодолел это желание. Отъехал в сторону и попытался унять раздирающие эмоции. Но жар пылал, внутри все клокотало. Неужели он проиграл? Неужели его обманули, как мальчишку? И женщину погубил, и себя подставил.

Нравилась она ему или нет, хотел он ей отомстить или нет – он точно не желал ее смерти или, чтобы ее продали, как рабыню, и вывезли за пределы Арибо. Это было слишком жестоко. Он никогда не был палачом. Он разбивал сердца, но не лишал жизни. Гнев и отчаяние росли внутри него, все сильнее сбивая дыхания. Где теперь искать Жасмин? Где искать Тихири, будь оно проклято? Да оно может быть где угодно в этих горах.

Неожиданный громкий хлопок, похожий на сухой, шуршащий хруст, прорезал окрестности. Юсуф поднял голову. В небе на другой стороне гор, через пропасть от них, по темному небу быстро расползалось ярко-рыжее, словно песчаное пятно – пугающе знакомое Юсуфу.



Отредактировано: 10.06.2026





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять