Лириэль и Эйден, проводники в этом странном, незнакомом мире, повели Адальберта вглубь леса, к своей скрытой от посторонних глаз деревне. Адальберт шел за ними, оглядываясь по сторонам с нескрываемым удивлением. Он никогда раньше не видел ничего подобного. Мир вокруг него казался сотканным из сказки, полной тайн и загадок.
Деревья становились все выше и гуще, их кроны плотно переплетались, образуя над головой зеленый, почти непроницаемый для солнечных лучей свод. Воздух здесь был прохладным и влажным, наполненным ароматами земли, листвы и каких-то незнакомых цветов. Тропинка, по которой они шли, становилась все уже и извилистее, петляя между могучими стволами и цепляясь за склоны холмов. Вскоре Адальберт заметил, что дома в этой деревне построены прямо на деревьях, высоко над землей. Они были искусно замаскированы ветвями, листьями и лианами, так что их было трудно заметить издалека. Они казались частью самого леса, естественным продолжением его живой плоти.
"Невероятно", — подумал Адальберт, восхищенно рассматривая эти необычные жилища. "Как они это сделали?"
Когда они подошли ближе к деревне, Адальберт увидел, что все ее жители выглядят так же, как Лириэль и Эйден. У них были ярко-голубые волосы, отливающие серебром в рассеянном свете, проникающем сквозь листву, необычные глаза с белыми белками и ромбовидными зрачками, и татуировки в форме неполной луны на предплечьях. Он не увидел ни одного человека с обычными, «земными» волосами и глазами. Это зрелище завораживало и немного пугало.
Внизу, между деревьями, бегали маленькие, шустрые мальчишки, их голубые волосы развевались на ветру, словно яркие ленты. Заметив Адальберта, незнакомца в странной одежде, они замерли на месте, застигнутые врасплох, и начали прятаться за спинами взрослых, выглядывая оттуда с любопытством и опаской. Их глаза были полны страха и одновременно — жгучего любопытства.
Все жители деревни смотрели на Адальберта с настороженностью и ожиданием. Их взгляды, хоть и не выражали открытой враждебности, были пронизаны недоверием и тревогой. Они словно ждали от него какой-то угрозы, какого-то подвоха. Он чувствовал себя неловко и неуютно под их пристальными взглядами.
Лириэль, заметив его смущение, улыбнулась ему ободряюще. Ее улыбка, хоть и немного сдержанная, была искренней и доброй.
— Не бойся, — сказала она, ее голос звучал успокаивающе. — Они просто любопытны. Они никогда раньше не видели чужаков.
Эйден, напротив, оставался серьезным и настороженным. Он ему не доверял и следил за каждым его движением, словно ожидая, что тот вот-вот сделает что-то непредсказуемое.
Они привели Адальберта к одному из домов на дереве. Это была небольшая, уютная хижина, построенная из гибких веток, переплетенных лиан и широких листьев, служивших своеобразной крышей. Внутри было темно и тесно, но от стен исходило приятное тепло, а воздух был наполнен ароматом сухих трав и древесины.
Она легко и быстро взбежала по сплетенным из толстых лиан канатам, ловко перебирая руками и скрылась на деревянной платформе, ведущей в хижину, оставив Адальберта одного внизу. Он с удивлением наблюдал, как платформа, на которой только что стояла девушка, плавно поднимается вверх, исчезая в густой листве, словно волшебный лифт.
Адальберт огляделся вокруг, пытаясь понять, куда он попал и что ему делать дальше. Вокруг возвышались гигантские деревья, их кроны переплетались, образуя плотный зеленый полог, сквозь который едва пробивались лучи солнца. Воздух был наполнен странными, незнакомыми ароматами — смесью запахов влажной земли, диких цветов и каких-то экзотических специй.
Внезапно, один из толстых канатов, свисающих с платформы, натянулся, и к Адальберту начала спускаться другая платформа, словно приглашая его подняться. Он нерешительно шагнул на неё, и платформа плавно поднялась вверх, доставляя его к хижине. Лириэль уже ждала его там, улыбаясь своей загадочной улыбкой.
— Подожди здесь, — сказала она, — я принесу тебе еды.
И, прежде чем Адальберт успел что-либо ответить, она легко спрыгнула на другую платформу, потянув за другой канат, и быстро спустилась вниз, исчезнув из виду так же внезапно, как и появилась.
Адальберт остался один в хижине, окруженный тишиной и странными, незнакомыми предметами. Он чувствовал себя потерянным и растерянным в этом необычном мире, но в то же время его сердце наполнялось предвкушением невероятных приключений. Он с интересом наблюдал, как жители деревни собрались все вместе у большого костра, разведенного на земле между деревьями. Они готовили мясо на вертеле, и ароматный дым поднимался вверх, щекоча ноздри и разжигая аппетит. Детишки играли вокруг них, смеясь и бегая друг за другом, их звонкие голоса разносились по лесу, нарушая его вековую тишину. После того, как он исчез из поля их зрения, от былого напряжения не осталось и следа. Казалось, что они забыли о его существовании.
Эйден сидел во главе костра в позе лотоса, его голубые волосы ниспадали на плечи, словно водопад. Несколько мальчиков сидели на его ногах, а другие разместились вокруг него, внимательно слушая его рассказы. Он рассказывал им какие-то истории, его голос был спокойным и размеренным, а детишки смеялись и задавали вопросы, их глаза горели любопытством.
Парень заметил, как Лириэль встала на небольшую деревянную платформу, прикреплённую к стволу дерева, и потянула один из канатов, свисавших сверху. Платформа плавно поднялась вверх, и Лириэль, вернулась, держа в руках тарелку с едой.
В этот момент Адальберт почувствовал, что жутко голоден. Его живот заурчал, как только он вдохнул пьянящий запах жареного мяса.
Лириэль протянула тарелку Адальберту, ее улыбка была теплой и приветливой.
— Держи, — сказала она. — Поешь.
Адальберт взял тарелку и начал жадно есть мясо. Оно было невероятно вкусным и сочным, хоть и был слегка кисловат, но он всё равно быстро насытился, чувствуя, как силы возвращаются к нему.
#44846 в Фэнтези
#13557 в Приключенческое фэнтези
#1304 в Эпическое фэнтези
спасение мира, темная и светлая магия, феи и эльфы
16+
Отредактировано: 19.04.2025