В свете золотистой магии Ии-ши коридоры Айвовового Дома кажутся мрачными и темными. Старшая служанка дамы Ду-Хуа следует за нами, а как позже я понимаю — еще и мой евнух Ши-Дан не отстает от нас ни на шаг. Я ему такого не приказывала, но вероятно — он сам сообразил, что мужчина может пригодиться в таком щепетильном вопросе.
Мы выходим в сад Айвового Дома — и у меня даже слегка перехватывает дыхание от того, насколько царит в воздухе пряный аромат буйно-цветущих цинний. Лиловые, белые, красные, оранжевые — они покрывают сплошным ковром огромные клумбы в саду Ду-Хуа. Смотрю на них — и дыхание перехватывает. Мой сад еще не скоро отойдет от дня великого траура по Владыке, и уж точно вряд ли в этом году будет выглядеть так ярко и ликующе.
— Ничего себе, — Ии-ша тоже замирает, явно ошеломленная таким цветным изобилием, — молодой Повелитель так балует свою пробную супругу. Видимо не шуточно в неё влюблен.
Точно. Циннии ведь доставляют с другой стороны океана воздушные караванщики, те что ловят малых летучих змеев. Чтобы вот так засеять сад их семенами, будто грядку рисом — нужно потратить не одну сотню золотых драконов. Можно было бы просто купить себе маленький городок на окраине Ди-Хоу.
— Это отец госпожи снабжает её цветами, — тихо поясняет сяо Лань, — Повелитель не раз отмечал что ему нравится запах цинний. И госпожа не желает, чтобы у неё заканчивались духи из них.
— А отец госпожи Ду Хуа — это Ах Даш Хуа, первый министр палаты летучей торговли, — припоминаю я, и Ии-Ша кивает, встряхивая ладонью и освежая дорожку из чар.
И все же, что-то меня неуловимо беспокоит в этом пропитанном пряной сладостью воздухе. Будто что-то тут не так. Только времени на раздумья у меня не очень много — мы проходим насквозь почти весь сад, минуя пару резных мостиков над искусно пущенным по саду ручьем, а затем упираемся в калитку, скрытую за густой занавесью дикого плюща. Запертую.
— У вас есть ключ? — Ии-Ша требовательно оборачивается к сяо Лань и та начинает суетливо копаться в тщательно скрытых в боковых складках платья карманах. И пока на свет не понимается кованый бронзовый ключик, от которого замок мягко и беззвучно проворачивается — на лицо Ии-Ши успевает набежать густая тревожная тень.
Не то чтобы наложницам было запрещено покидать собственные дома, но выходить через заднюю калитку, наедине, без охраны и служанок — для придворной дамы означало рискнуть быть скомпрометированной. И не дай боги тебе оказаться быть застуканной с мужчиной — большего позора в императорском дворце сыскать просто невозможно. Зачем бы Ду Хуа так рисковать? Тем более сейчас, когда её так возвысили, да еще и накануне Ярмарки Цветов — первого отбора невест для гарема повелителя Сай Ас-Сурама. Для пробной жены — это едва ли не сложнейшее испытание воли, ей придется принять для себя мысль, что она не будет у своего супруга единственной.
След Ду Хуа выводит нас со двора и мы оказываемся в самой тихой части дворца — Больших Садах. Не тех, которые держат наложницы — для души, и украшения своей золотой клетки. И даже не в претенциозных Иператорских, в которых часто принимают заморских послов. Нет, мы оказываемся в больших фруктовых рощах, которых растят персики и груши для Императорского стола. Это все еще земли Дворца, здесь могут находиться и слуги, и придворные, но здесь гораздо меньше стражи, и потому — гораздо больше шансов найти неприятности.
#41264 в Фэнтези
#776 в Азиатское фэнтези
#5506 в Детективы
#1931 в Магический детектив
от ненависти до любви, литдорама, фант_азия
16+
Отредактировано: 25.03.2026