Мои дорогие, поздравляю всех с Новым 2026 годом! Пусть с него начинается счастливая полоса вашей жизни!
Выкладка глав продолжается, и я буду очень признательна за любые ваши отклики - звездочки, комментарии и, конечно же, не забывайте добавлять книгу в библиотеку. Музе важно знать, что она нужна!
С любовью ваша Сказочная Фея.
Дом дядюшки Джералда имел для семьи Бригс то неоспоримое преимущество, что находился на некотором удалении от шума и суеты городских улиц.
Благодаря этой особенности его обитатели имели возможность жить относительно свободно, не опасаясь пристального внимания со стороны любопытствующих. Одно дело знать, что кто- то приехал в старом экипаже, количество чемоданов такое- то, а плащи леди явно из дорогой ткани, и совсем другое - ежечасно невзначай отслеживать малейшие перемещения соседей в щёлку забора. Согласитесь, разница всё же есть.
Не сказать, что появление новых соседей наделало в городе много шума, но, конечно же, и совсем незамеченным оно не осталось.
Вовсе избежать общения с местными жителями новоприбывшим не представлялось возможным, и первой, кто испытал на себе атаку жаждущих объяснений, стала, разумеется, Элма.
Отправившись в один из дней за покупками, служанка была решительно остановлена на рынке, как раз против птичьего ряда, несколькими почтенными дамами, желавшими непременно узнать, кто такие её хозяева и чего от них следует ожидать.
Служанка, надо отдать должное её сообразительности, притворилась глупой и глуховатой. Так что местное общество вынуждено было ещё какое- то время питать свое разгоряченное в отношении обитателей Уилдхолла любопытство исключительно домыслами.
Но сколь ни ловко играла свою роль верная Элма, оставаться затворниками бесконечно они не могли. Да и смысла в этом, откровенно говоря, не было. В обозримом будущем им волей- неволей предстояло жить здесь, а значит и знакомство было неизбежно.
Поэтому, как только миссис Бригс окончательно поправилась, всё семейство чинно отправилось к воскресной службе, дабы положить конец всем тайнам и сомнениям.
Однако, рассудив здраво, на семейном совете было принято решение, что они, во избежание ненужных слухов, будут представлены местному обществу по девичьей фамилии матери - Мэрроу.
Пастор Олди был живым и здравомыслящим человеком, а его вдохновенные проповеди трогали сердца всех, без исключения, прихожан. Он обладал лёгким и добрым нравом и имел счастливый талант как терпеливо слушать, так и доносить до внимания собеседника самую суть простым и понятным языком.
После службы миссис Бригс с детьми подошла к святому отцу за благословением, и он с радостью приветствовал новых овец своей паствы, выразив надежду, что провидение, приведшее их на новое место, заведомо знало, что всё происходящее в их жизни только ко благу.
Однако, не успела миссис Бригс сделать несколько шагов, как её семейство оказалось в плотном кольце дружественно настроенных леди и джентльменов. Настороженные взгляды и несколько неловкие приветствия последних наводили на мысль, что к чужакам здесь принято относитьмя с подозрением.
Солнечная погода и близость пастыря внушали надежду на благополучный исход данного собрания, что, в конечном счёте, и оправдалось. Уже после нескольких фраз общее напряжение заметно спало, уступив место обычному любопытству.
Если не вдаваться в подробности, семейство новоприбывших было принято здешним обществом благосклонно, черты и манеры леди признаны вполне благородными, а юный джентльмен по всеобщему мнению "очаровательно мил".
Миссис Бригс, в свою очередь, была приглашена "на чай" в несколько домов одновременно, рискуя провести в гостиных добрых соседей как минимум всю ближайшую неделю. Леди благодарила и обещала "непременно, как-нибудь".
Неизбежным следствием событий воскресного утра стали разговоры подобные тому, который случился в доме уважаемой вдовы генерала Лемакса.
- Мама, она прехорошенькая! А малыш - чистый ангелочек! - восторженно вещала Аманда Лемакс, благовоспитанная девица восемнадцати лет от роду, усаживаясь за сервированный к обеду стол.
Миссис Лемакс обожала своих детей, но считала старшую дочь через чур эмоциональной:
- Дорогая, ты слишком торопишься с выводами. Почтенный пастор Олди отозвался о них благожелательно, однако прошло слишком мало времени, чтобы составить единственно верное мнение.
- Но, мама, Вы же видели - фасон платья леди Мэрроу, пусть и траурного, отвечает последней столичной моде, а их манеры такие изысканные!
- Позволь заметить, манеры и нрав далеко не одно и то же. Мы ничего не знаем об этих людях - откуда они и почему поселились в заброшенном доме? Некоторым людям удается слишком легко морочить голову, никогда нельзя быть излишне доверчивыми.
У миссис Лемакс, помимо озвученного вслух, были свои причины не доверять внешности юной мисс Мэрроу.
А если уж говорить совсем прямо, указанная особа, помимо отмеченных Амандой манер, отличалась, к тому же, редкой миловидностью, что не ускользнуло от цепкого взгляда миссис Лемакс.
Аманда Лемакс была избалована родительской любовью и знала, что в городе никто не мог сравниться с ней по красоте и достатку. У неё всегда были самые лучшие платья, а природа наградила ее отменным здоровьем.
Поэтому её мать не без оснований рассчитывала на хорошую партию для своей дочери. Однако, красота подруг не то преимущество, к которому стремятся благоразумные леди.
Именно эту нехитрую истину и пыталась донести умудрённая опытом мать до восторгавшейся новыми знакомыми Аманды.
Учитывая, что генерал Лемакс после смерти оставил своей семье приличный капитал, его вдова уже получила несколько предложений в отношении старшей дочери, но принимать их не торопилась.
Леди благоразумно полагала, что достоинства Аманды способны привлечь внимание куда более интересных семей, чем те, с кем им приходилось водить знакомство.
Отредактировано: 06.06.2026