Лексар
Далеко я не ушел. Близлежащий постоялый двор меня вполне устроил. Девушку, что до сих пор так и не пришла в себя, разместил в одной из комнат. И прежде чем уйти, проверил состояние ее тела и здоровья на наличие каких-либо отклонений. Нашел лишь ушиб колена, который в ауре отражался красным цветом. И небольшое переохлаждение. Совершенно не опасное для здоровья.
Оставался вопрос: почему же беглянка до сих пор не пришла себя? Но это легко списывалось на стресс. Решиться на побег и сбежать требует немалой храбрости и внутренней силы.
Честно говоря, я был приятно удивлен. Когда Вернан рассказывал мне про Викторику Харборо, то описал ее робким олененком. Прилежная ученица пансионата благородных девиц. Одним словом ‒ серая мышь, которая не доставит никому никаких хлопот.
И вот, пожалуйста, передо мной оказывается беглянка. А это уже интересно. Но в целом ничего не меняет. Мое отношение к свадьбе и к самой невесте не изменится никогда. Мне это не нужно. Но если король Эдвардиан успокоится и отстанет от меня со своими выдуманными опасениями, то пусть все произойдет.
Хотя девчонку было немного жаль, вряд ли ей легко дастся жизнь в Ледяной Пустоши. Северяне плохо принимают чужаков. Нужно иметь стержень, чтобы не сломаться от ледяных взглядов. И я очень сомневался, что эта хрупкая лань сможет противостоять напору северных нравов.
Я ушел, однако перед этим немного перестраховался: повесил на окно и на двери охранное заклинание. Если вдруг моя невеста решит вновь сбежать, то я обязательно об этом узнаю.
Первый этаж, как мы и договаривались с хозяином двора, оказался пуст. Не за даром, конечно. Все в этом мире имело свое цену. А я не хотел шумихи и слухов.
Не успел я сесть за стол, как двери таверны распахнулись, и внутрь вошла женщина. Высокая, статная, с гордо поднятой головой. Госпожа Гретта Харборо. А рядом семенил уже знакомый мне служка с отчетливым красным отпечатком на своем лице. Видимо, часть наказания он получил.
Женский взгляд сразу же уперся в меня. Что и не удивительно. Сложно не заметить в трактире человека, от которого так и веет смертью.
Гретта смерила меня оценивающим взглядом, а затем подошла к моему столу. Слуга остался стоять в стороне, словно боясь приближаться.
‒ Лорд Рэдмейн, ‒ произнесла госпожа Харборо сдержанно и сделала книксен. В ее голосе чувствовались нотки тревоги, но она старалась держать себя в руках. ‒ Рада встрече.
Я кивнул в ответ, но чуть не расхохотался от абсурдности ситуации. Жаль, что со мной не было Вернана. Он бы точно оценил ход этой женщины. Но у друга были дела поважнее ‒ отменить телепортацию целой делегации. Мы с Вернаном сошлись на том, что сами справимся с доставкой невесты в замок. Мы и еще трое моих охранников, которые всегда сопровождали нас в таких вылазках. Невидимые соратники, мои «тени» в городе всегда держались на расстоянии, но всегда были наготове вступить за своего господина в бой.
Вот и сейчас они находились поблизости, но не мозолили глаза. Все-таки в Катрисе к моей персоне относились с опаской. Проблемы Севера для них были слишком далеки, а мои заслуги больше приравнивали к кровавой резне. Так что защита была мне нужна, каким бы бравым воином я себя не считал. Гордыня многих свела в могилу. А я туда пока не собирался.
‒ А я, если честно, не слишком, ‒ не стал подыгрывать женщине. Все это лицемерие ужасно раздражало. Я любил прямые разговоры со смыслом, а не хождение вокруг да около. ‒ Но хотел бы узнать, как так вышло, что моя невеста вся в грязи бегала по Катрису, с явным намерением скрыться от вашего слуги?
Лицо женщины скривилось. Видимо, моя прямолинейность не пришлась ей по вкусу.
‒ Вы хотите услышать мои оправдания? Так вот их не будет. Моя дочь испугалась перемен и сделала глупость, ‒ закончила она, высоко вскинув голову. ‒ Это все.
‒ Перемен? ‒ усмехнулся я. ‒ Вы имеете в виду насильственную выдачу замуж за человека, которого она видит впервые в жизни?
#19561 в Любовные романы
#19561 в Любовное фэнтези
#11531 в Фэнтези
#11531 в Приключенческое фэнтези
противостояние харак..., дар, регрессия в прошлые ...
16+
Отредактировано: 15.01.2026